Come si dice "commemorare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “commemorare” è “celebrar” — usa "celebrar" quando ti riferisci a commemorare un evento importante, una ricorrenza o un anniversario in modo solenne o ufficiale, ma anche per festeggiare in generale.
celebrar
the-leh-BRARθeleˈβɾaɾ

Esempi
Vamos a celebrar el Día de la Independencia con un desfile.
Sabato celebreremo il Giorno dell'Indipendenza con una parata.
Vamos a celebrar el cumpleaños de mi abuela el sábado.
Sabato celebreremo il compleanno di mia nonna.
Los aficionados celebraron la victoria del equipo en la calle.
I tifosi hanno celebrato la vittoria della squadra per strada.
¿Qué vas a celebrar si apruebas el examen?
Cosa celebrerai se passi l'esame?
Verbo Regolare in -AR
"Celebrar" segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, rendendo le sue coniugazioni facili da prevedere. È molto simile all'italiano 'celebrare'.
Confondere 'celebrar' e 'festejar'
Errore: “A volte si usa 'celebrar' quando si descrive l'atto di fare festa.”
Correzione: Sebbene 'celebrar' sia corretto, 'festejar' implica spesso più entusiasmo, bevute o baldoria generale. 'Celebrar' è più ampio e formale, proprio come in italiano.
festejar
fess-teh-HARfesteˈxaɾ

Esempi
Los amigos decidieron festejar el ascenso de Juan con una cena.
Gli amici hanno deciso di festeggiare la promozione di Juan con una cena.
Mañana vamos a festejar mi cumpleaños en un restaurante.
Domani festeggeremo il mio compleanno in un ristorante.
Toda la ciudad festejó la victoria del equipo.
Tutta la città ha festeggiato la vittoria della squadra.
Es importante festejar los pequeños logros de la vida.
È importante festeggiare le piccole conquiste della vita.
Azione Diretta
In spagnolo, si 'festejar' qualcosa direttamente. Non è necessario aggiungere 'con' o 'per' prima dell'evento che si sta festeggiando.
Festejar vs. Celebrar
Sebbene entrambi significhino 'celebrare', 'festejar' implica un'atmosfera di festa più attiva, mentre 'celebrar' può anche significare semplicemente riconoscere un evento.
Non usare 'con'
Errore: “Festejé con mi cumpleaños.”
Correzione: Festejé mi cumpleaños. Si festeggia l'evento stesso, non si festeggia 'con' l'evento.
Differenza tra "celebrar" e "festejar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

