Come si dice "concludere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “concludere” è “acabar” — si usa quando "concludere" significa semplicemente "finire" o "terminare" un'azione, un compito o un periodo di tempo..
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Esempi
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Devo finire questo rapporto prima delle cinque.
La película acaba con un final inesperado.
Il film termina con un finale inaspettato.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Quando finisci di lavorare oggi?
Uso Semplice
Usa 'acabar' proprio come 'finire' in italiano. Se hai finito un compito, metti il compito subito dopo il verbo: Acabé la cena (Ho finito la cena).
cerrar
/seh-RRAHR//seˈraɾ/

Esempi
La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.
Il negozio all'angolo ha dovuto chiudere l'attività a causa della crisi economica.
Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.
Dobbiamo concludere questo affare prima della fine del mese.
Uso con Espressioni Temporali
'Cerrar' è spesso usato quando un periodo di tempo, come un evento o l'orario di chiusura di un negozio, giunge al termine: 'Cerramos a las nueve' (Chiudiamo alle nove).
cierren
/syehr-rehn//ˈsje.rren/

Esempi
El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.
La banca vuole che chiudano tutti i conti inattivi.
Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.
È urgente che voi chiudiate l'affare oggi stesso.
Esprimere Necessità
Quando 'cierren' è usato in questo senso, di solito segue un'espressione di necessità o desiderio (come 'espero que' o 'es urgente que'), che forza l'uso della forma verbale speciale (congiuntivo), proprio come in italiano ('Spero che chiudano...').
celebrar
/the-leh-BRAR//θeleˈβɾaɾ/

Esempi
Los dos países celebraron un tratado de paz después de la guerra.
I due paesi hanno concluso un trattato di pace dopo la guerra.
El abogado nos ayudó a celebrar el contrato de arrendamiento.
L'avvocato ci ha aiutato a stipulare il contratto di locazione.
Linguaggio Legale
Nei documenti formali, 'celebrar' è il termine tecnico per l'atto finale di firmare o emanare un documento legalmente vincolante. In italiano useremmo spesso 'stipulare' o 'concludere'.
Confusione tra "acabar" e "cerrar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



