Come si dice "sigillare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sigillare” è “sellar” — usa "sellar" quando vuoi indicare l'atto di chiudere ermeticamente qualcosa come una busta, una lettera o uno spazio vuoto, oppure quando vuoi esprimere il completamento di un accordo o destino.
sellar
seh-YARseˈʝaɾ

Esempi
Voy a sellar el sobre con cuidado para que no se abra.
Sigillerò la busta con cura perché non si apra.
Lame el pegamento para sellar el sobre.
Lecca la colla per sigillare la busta.
Tenemos que sellar las grietas de la ventana para que no entre aire.
Dobbiamo sigillare le crepe nella finestra per evitare che entri aria.
El fontanero selló la tubería con silicona.
Il idraulico ha sigillato il tubo con silicone.
Azione vs. Risultato
'Sellar' è l'azione di chiudere qualcosa ermeticamente. Se vuoi descrivere lo stato di chiusura, usa l'aggettivo 'sellado' (ad esempio, 'el sobre está sellado').
Uso Metaforico
Questo significato usa l'idea di un sigillo fisico (come la ceralacca su una lettera) per rappresentare qualcosa che non può essere cambiato o riaperto.
Buste: Cerrar vs. Sellar
Errore: “Necesito sellar la puerta.”
Correzione: Necesito cerrar la puerta.
clausurar
klou-soo-rahrklawsuˈɾaɾ

Esempi
La policía tuvo que clausurar el bar por exceso de ruido.
La polizia ha dovuto chiudere il bar per eccesso di rumore.
El ayuntamiento decidió clausurar el restaurante por falta de higiene.
Il comune ha deciso di chiudere il ristorante per mancanza di igiene.
La policía clausuró la zona de construcción después del accidente.
La polizia ha sigillato l'area di costruzione dopo l'incidente.
Si no pagas los impuestos, pueden clausurar tu negocio.
Se non paghi le tasse, possono chiudere la tua attività.
L'autorità è fondamentale
Usa questo termine quando l'azione di chiusura è compiuta da una figura autoritaria, come un giudice, un ispettore o un poliziotto. In italiano, useremmo verbi come 'chiudere', 'sospendere', 'sequestrare' a seconda del contesto, ma 'clausurar' ha una connotazione specifica di chiusura imposta da un'autorità.
Un verbo regolare in -ar
Segue i modelli standard per i verbi che terminano in -ar, quindi la sua coniugazione è molto prevedibile. Come in italiano, dove i verbi regolari in -are seguono schemi fissi.
Non usarlo per chiusure quotidiane
Errore: “Voy a clausurar la puerta.”
Correzione: Voy a cerrar la puerta. 'Clausurar' è troppo formale e serio per chiudere semplicemente una porta o una finestra. In italiano, diremmo 'chiudere la porta', non 'clausurare la porta'.
"Sellar" vs "Clausurar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

