Come si dice "terminare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “terminare” è “terminar” — si usa principalmente quando qualcosa giunge a conclusione in generale, sia un'azione che un evento. È la traduzione più diretta e comune.
terminar
ter-mee-NARteɾ.miˈnaɾ

Esempi
Tengo que terminar mi tarea.
Devo finire i miei compiti.
¿A qué hora termina la película?
A che ora finisce il film?
Cuando termines de leer, apaga la luz.
Quando finisci di leggere, spegni la luce.
Dire che si è 'finito di fare' qualcosa
Per dire che hai finito un'azione, usa la struttura 'terminar de' seguito dalla forma base dell'altro verbo. Ad esempio, 'Terminé de comer' significa 'Ho finito di mangiare'.
Dimenticare 'de'
Errore: “Voy a terminar leer el libro.”
Correzione: Voy a terminar de leer el libro. Quando segui 'terminar' con un'altra azione (verbo), devi quasi sempre mettere la parolina 'de' in mezzo. In italiano si usa la preposizione 'di' (finire *di* leggere), quindi è facile ricordare che in spagnolo serve 'de'.
acabar
ah-kah-BAHRa.kaˈβaɾ

Esempi
Necesito acabar este informe antes de las cinco.
Devo finire questo rapporto prima delle cinque.
La película acaba con un final inesperado.
Il film termina con un finale inaspettato.
¿Cuándo acabas de trabajar hoy?
Quando finisci di lavorare oggi?
Uso Semplice
Usa 'acabar' proprio come 'finire' in italiano. Se hai finito un compito, metti il compito subito dopo il verbo: Acabé la cena (Ho finito la cena).
concluir
kohn-kloo-EERkoŋ.kluˈiɾ

Esempi
El profesor concluyó la clase con una pregunta interesante.
L'insegnante ha finito la lezione con una domanda interessante.
Debemos concluir este informe para mañana por la mañana.
Dobbiamo completare questo rapporto entro domani mattina.
La ceremonia de premiación concluyó con fuegos artificiales.
La cerimonia di premiazione è terminata con i fuochi d'artificio.
Il cambio ortografico 'Y'
In questo verbo, devi sostituire la 'i' con una 'y' ogni volta che la 'i' si troverebbe tra altre due vocali. Questo mantiene il suono chiaro. Ad esempio, dì 'él concluye' invece di 'él concluie'.
Tono Formale
Mentre 'terminar' si usa per compiti quotidiani come finire un panino, 'concluir' suona un po' più raffinato ed è spesso usato per eventi, riunioni o lavori accademici.
Mancanza della 'Y'
Errore: “Él conclue el trabajo.”
Correzione: Él concluye el trabajo. Ricorda che i verbi che finiscono in -uir (come 'concluir') aggiungono quasi sempre una 'y' alla terza persona singolare del presente indicativo.
finalizar
fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

Esempi
La película finaliza a las nueve de la noche.
Il film termina alle nove di sera.
Necesito finalizar este informe antes de la reunión.
Devo finire questo rapporto prima della riunione.
El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.
L'arbitro ha deciso di terminare la partita a causa della pioggia.
Il cambio da Z a C
In spagnolo, la 'z' di solito si trasforma in 'c' davanti a 'e'. Questo accade nella forma 'yo' quando si parla del passato (finalicé) e nei comandi o desideri (que finalice).
Finalizar vs. Terminar
Sebbene entrambi significhino 'finire', 'finalizar' è più formale. Usa 'terminar' per cose di tutti i giorni come un pasto, e 'finalizar' per eventi ufficiali o compiti lavorativi. In italiano, 'terminare' e 'finire' sono spesso intercambiabili, ma 'concludere' può avere una sfumatura più formale o indicare la fine di un processo più complesso.
L'ortografia della forma 'Yo' al passato
Errore: “Yo finalizé la tarea.”
Correzione: Yo finalicé la tarea. (Ricorda che la 'z' diventa sempre 'c' prima di una 'e' nell'ortografia spagnola!)
Usarlo per le persone
Errore: “Mi abuelo finalizó ayer.”
Correzione: Mi abuelo murió/falleció ayer. (Finalizar si usa per eventi e compiti, non per la morte di persone.)
rematar
reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

Esempi
Rematamos la cena con un postre de chocolate.
Abbiamo concluso la cena con un dolce al cioccolato.
Faltan unos detalles para rematar el informe.
Mancano alcuni dettagli per finire il rapporto.
Ella remató su discurso con una frase inspiradora.
Ha concluso il suo discorso con una frase ispiratrice.
Usare 'con' per finire
Quando usi questo verbo per descrivere come hai concluso un'attività, usa la preposizione 'con' subito dopo, come in 'Rematamos con café' (Abbiamo concluso con un caffè).
Rematar vs. Terminar
Errore: “Usare 'rematar' solo per interrompere un'azione.”
Correzione: Usa 'terminar' per indicare semplicemente la fine; usa 'rematar' quando stai aggiungendo quel tocco finale speciale o il completamento.
ultimar
ool-tee-MAHRultiˈmaɾ

Esempi
El delincuente fue ultimado por la policía en el tiroteo.
Il criminale è stato ucciso dalla polizia nella sparatoria.
Fue ultimado de tres disparos según el informe forense.
È stato ucciso da tre colpi secondo il rapporto forense.
Eufemismo Giornalistico
Questo significato è spesso usato nei giornali come modo più formale o clinico per dire che qualcuno è stato ucciso, simile a 'slain' nelle notizie in inglese. In italiano, si userebbero più comunemente 'uccidere' o 'rimanere ucciso'.
La confusione tra 'terminar' e 'acabar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





