Come si dice "cessare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cessare” è “parar” — si usa "parar" quando si vuole indicare un'interruzione di movimento o un'azione in senso generale, spesso in contesti informali. È il termine più comune e versatile per "fermarsi".
parar
pa-RARpaˈɾaɾ

Esempi
El tren para en todas las estaciones.
Il treno si ferma in tutte le stazioni.
El autobús para en esta esquina.
L'autobus si ferma a questo angolo.
¡Para! Hay un semáforo en rojo.
Fermati! C'è un semaforo rosso.
Tienes que parar de hacer tanto ruido.
Devi smettere di fare così tanto rumore.
Fermare un'Azione
Per dire che 'smetti di fare qualcosa', si usa la struttura 'parar de' + il verbo dell'azione. Ad esempio, 'Paré de comer' significa 'Ho smesso di mangiare'. In italiano, useremmo 'smettere di' o 'smettere di fare'.
Fermare Sé Stessi vs. Fermare Qualcos'Altro
Errore: “'Yo paro el coche' vs. 'Yo me paro'”
Correzione: 'Parar' ferma un oggetto esterno ('Fermo la macchina'). 'Pararse' ferma sé stessi ('Mi fermo'). Questo è simile alla differenza italiana tra 'fermare' (qualcosa) e 'fermarsi' (sé stessi).
dejar
de-HARdeˈxaɾ

Esempi
Voy a dejar de fumar el próximo mes.
Smetterò di fumare il mese prossimo.
¡Deja de quejarte todo el tiempo!
Smettila di lamentarti continuamente!
Dejó de llover hace una hora.
Ha smesso di piovere un'ora fa.
La struttura 'dejar de + azione'
Per parlare di smettere un'attività, hai sempre bisogno della piccola parola 'de' dopo 'dejar'. La formula è: 'dejar de' + il verbo dell'azione nella sua forma originale in '-ar', '-er', o '-ir'. 'Dejo de trabajar' (Smetto di lavorare).
Dimenticare 'de'
Errore: “Quiero dejar fumar.”
Correzione: Quiero dejar de fumar. Quando 'dejar' significa 'smettere' o 'cessare' un'azione, ha quasi sempre bisogno di 'de' prima del verbo successivo.
cesar
Esempi
La lluvia cesó justo antes de que empezara el partido.
La pioggia cessò proprio prima che iniziasse la partita.
finalizar
fee-nah-lee-sahrfinaliˈsaɾ

Esempi
La película finaliza a las nueve de la noche.
Il film termina alle nove di sera.
Necesito finalizar este informe antes de la reunión.
Devo finire questo rapporto prima della riunione.
El árbitro decidió finalizar el partido por la lluvia.
L'arbitro ha deciso di terminare la partita a causa della pioggia.
Il cambio da Z a C
In spagnolo, la 'z' di solito si trasforma in 'c' davanti a 'e'. Questo accade nella forma 'yo' quando si parla del passato (finalicé) e nei comandi o desideri (que finalice).
Finalizar vs. Terminar
Sebbene entrambi significhino 'finire', 'finalizar' è più formale. Usa 'terminar' per cose di tutti i giorni come un pasto, e 'finalizar' per eventi ufficiali o compiti lavorativi. In italiano, 'terminare' e 'finire' sono spesso intercambiabili, ma 'concludere' può avere una sfumatura più formale o indicare la fine di un processo più complesso.
L'ortografia della forma 'Yo' al passato
Errore: “Yo finalizé la tarea.”
Correzione: Yo finalicé la tarea. (Ricorda che la 'z' diventa sempre 'c' prima di una 'e' nell'ortografia spagnola!)
Usarlo per le persone
Errore: “Mi abuelo finalizó ayer.”
Correzione: Mi abuelo murió/falleció ayer. (Finalizar si usa per eventi e compiti, non per la morte di persone.)
mese
Esempi
Espero que cese el ruido pronto.
Spero che il rumore cessi presto.
dejen
DEH-hen (like 'day-hen')ˈde.xen

Esempi
¡Dejen de comer dulces! Es hora de cenar.
Smettete di mangiare dolci! È ora di cena.
El doctor sugirió que dejen el café por unos días.
Il dottore ha suggerito che smettano il caffè per qualche giorno.
Fermare un'Azione
Per comandare a qualcuno di smettere di fare qualcosa, è necessario usare 'Dejen de' seguito dal verbo alla forma in '-ando/-endo' (gerundio): 'Dejen de correr'.
Mancanza della 'de'
Errore: “Dire 'Dejen comer' (che significa 'Permettete di mangiare').”
Correzione: Per significare 'Smettete di mangiare', è necessario includere la preposizione: 'Dejen de comer'.
Confusione tra "parar", "dejar" e "cesar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



