Come si dice "finire per" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “finire per” è “acabar” — si usa per descrivere un esito o un risultato finale di un'azione o di una serie di eventi, spesso dopo un processo o una lunga attesa..
acabar
ah-kah-BAHR/a.kaˈβaɾ/

Esempi
Después de mucho discutir, acabaron llegando a un acuerdo.
Dopo aver discusso molto, sono finiti per raggiungere un accordo.
Después de muchos intentos, acabaron comprando el coche rojo.
Dopo molti tentativi, sono finiti per comprare l'auto rossa.
Acabo de llegar a la oficina, hace solo un minuto.
Ho appena finito di arrivare in ufficio, solo un minuto fa.
Si sigues mintiendo, vas a acabar metiéndote en problemas.
Se continui a mentire, finirai per metterti nei guai.
Appena Finito (Acabar de)
'Acabar de' seguito da un verbo (infinito) è il modo standard per dire che un'azione è avvenuta molto di recente. È come dire 'Ho appena mangiato' (Acabo de comer).
Esito Finale (Acabar + Gerundio)
Usa 'acabar' seguito dalla forma in -ando/-iendo di un verbo per descrivere lo stato o l'azione che qualcuno ha finalmente raggiunto dopo un processo: Acabó bailando (È finita a ballare).
Usare 'acabar de' per il futuro
Errore: “Acabo de ir mañana.”
Correzione: 'Acabar de' parla solo del passato immediato. Usa 'Voy a ir' (Andrò) per il futuro.
terminar
/ter-mee-NAR//teɾ.miˈnaɾ/

Esempi
Tras horas de búsqueda, terminamos en el centro de la ciudad.
Dopo ore di ricerca, siamo finiti nel centro della città.
Después de perdernos, terminamos en un pueblo pequeño.
Dopo esserci persi, siamo finiti in un piccolo paese.
Si sigues gastando así, terminarás sin dinero.
Se continui a spendere così, finirai senza soldi.
Empezó como asistente, pero terminó siendo el director de la empresa.
Ha iniziato come assistente, ma alla fine è diventato il direttore dell'azienda.
Descrivere Risultati Finali
Questo uso di 'terminar' è perfetto per spiegare il risultato finale, spesso inaspettato, di una situazione. Puoi seguirlo con un luogo ('en la playa'), uno stato ('cansado') o un'altra azione ('siendo amigos'). In italiano, l'equivalente più vicino è spesso 'finire per' o 'ritrovarsi'.
parar
/pa-RAR//paˈɾaɾ/

Esempi
Sin querer, fuimos a parar a la casa del vecino.
Senza volerlo, siamo finiti a casa del vicino.
Después de perdernos, fuimos a parar a un pueblo que no estaba en el mapa.
Dopo esserci persi, siamo finiti in un paese che non era sulla mappa.
No sé cómo la carta paró en tus manos.
Non so come la lettera sia capitata nelle tue mani.
quedarnos
keh-DAHR-nos/keˈðaɾnos/

Esempi
Si no controlamos los gastos, podemos quedarnos sin dinero.
Se non controlliamo le spese, possiamo finire senza soldi.
Tenemos que ahorrar para no quedarnos sin dinero antes de fin de mes.
Dobbiamo risparmiare per non rimanere senza soldi prima della fine del mese.
Si compramos eso, solo nos va a quedarnos un poco de cambio.
Se compriamo quello, ci rimarrà solo un po' di resto.
Después de la discusión, decidimos quedarnos en silencio.
Dopo la discussione, abbiamo deciso di rimanere in silenzio.
Rimanere Senza Cose
Per esprimere che 'abbiamo finito' qualcosa, usa la struttura 'quedarnos sin + nome'. Esempio: 'quedarnos sin luz' (rimanere senza elettricità).
Descrivere l'Aspetto
La frase 'quedarnos + aggettivo' descrive il risultato di un'azione o come appariamo/ci sentiamo: 'quedarnos cansados' (finire stanchi).
Confondere le Forme di 'Avanzare'
Errore: “Nosotros sobró dinero. (Usando il 'sobrar' impersonale con un pronome soggetto.)”
Correzione: Nos quedamos con dinero. (Usa 'quedarse con' per significare 'rimanere in possesso di' o 'Nos quedó dinero' se si usa la forma impersonale di 'quedar'.)
acabe
ah-KAH-beh/aˈkaβe/

Esempi
Espero que acabe pronto el mal tiempo.
Spero che il maltempo finisca presto.
Espero que acabe la reunión pronto.
Spero che la riunione finisca presto.
Acabe el informe antes de salir, por favor.
Finisca il rapporto prima di andare via, per favore. (Imperativo formale)
No quiero que acabe la película.
Non voglio che il film finisca.
Innesco del Congiuntivo
Si usa 'acabe' (la forma verbale speciale) dopo espressioni di desiderio, dubbio, emozione o necessità, spesso introdotte da 'que' (che). Esempio: 'Dudo que acabe a tiempo' (Dubito che finisca in tempo).
Imperativi Formali
'Acabe' è il modo formale per dire a qualcuno (usted) di finire qualcosa. È l'opposto dell'imperativo informale, '¡Acaba!'.
Indicativo vs. Congiuntivo
Errore: “Quiero que acaba el juego.”
Correzione: Quiero que acabe el juego. (Devi usare la forma speciale 'acabe' perché la prima parte della frase esprime un desiderio.)
Acabar vs. Parar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




