Inklingo

Come si dice "finalizzare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perfinalizzareè ultimarsi usa quando ci si riferisce al completamento degli ultimi dettagli o degli ultimi ritocchi di un progetto, un evento o un'attività.

Italian → spagnolo

ultimar

ool-tee-MAHRultiˈmaɾ

verboB2neutro
Si usa quando ci si riferisce al completamento degli ultimi dettagli o degli ultimi ritocchi di un progetto, un evento o un'attività.
Una mano che inserisce l'ultimo pezzo mancante in un puzzle.

Esempi

Estamos ultimando los detalles de la boda.

Stiamo finalizzando i dettagli del matrimonio.

El equipo está ultimando el informe antes de la reunión.

Il team sta concludendo il rapporto prima della riunione.

Necesitamos reunirnos mañana para ultimar el acuerdo.

Dobbiamo incontrarci domani per finalizzare l'accordo.

Ultimar vs. Terminare

Mentre 'terminare' significa semplicemente porre fine a qualcosa, 'ultimar' suggerisce specificamente che stai compiendo gli ultimi passi per rendere qualcosa perfetto o pronto. In italiano, useremmo più comunemente 'finalizzare' o 'completare gli ultimi dettagli' in questo senso.

Azione Diretta

Di solito si usa 'ultimar' direttamente con la cosa che si sta finendo (l'oggetto). Ad esempio: 'Ultimar el plan' (Finalizzare il piano). In italiano, diremmo 'finalizzare il piano' o 'completare il piano'.

Usarlo per semplici conclusioni

Errore:Ultimé mi café.

Correzione: Terminé mi café. In italiano: 'Ho finito il mio caffè.' Usa 'ultimar' per compiti o progetti complessi, non per azioni semplici come mangiare o bere. Per queste azioni, in italiano si usa 'finire' o 'terminare'.

concretar

kon-kre-TARkoŋkɾeˈtaɾ

verboB1neutro
Indica il rendere concreto, definire o stabilire qualcosa di astratto, come un accordo, una data o un piano.
Due persone si stringono la mano sopra un tavolino con un documento firmato.

Esempi

Por fin pudimos concretar la fecha de la boda.

Siamo finalmente riusciti a finalizzare la data del matrimonio.

Necesitamos concretar los detalles del contrato mañana.

Dobbiamo specificare i dettagli del contratto domani.

Antes de irnos, vamos a concretar quién traerá la comida.

Prima di andare, definiamo chi porterà il cibo.

Rendere concrete le idee

Pensa a questa parola come 'rendere qualcosa concreto'. È un'azione usata quando si passa da un'idea vaga a un fatto solido e deciso. In italiano, usiamo verbi come 'finalizzare', 'stabilire', 'definire'.

Verbo impersonale

Quando dici che qualcosa deve essere finalizzato senza specificare chi lo fa, usa la forma impersonale o passiva: 'Si concretó el trato' (L'affare è stato finalizzato/si è finalizzato l'affare).

Non usare 'fare concreto'

Errore:Quiero hacer concreto mis planes.

Correzione: Quiero concretar mis planes. (Lo spagnolo usa questo singolo verbo invece di una frase come 'rendere concreto' o 'finalizzare').

perfeccionar

pehr-fec-syon-NARpeɾfeksjoˈnaɾ

verboB1neutro
Si utilizza quando l'obiettivo è migliorare, rifinire o portare qualcosa alla massima qualità possibile, non necessariamente concluderlo.
Un artigiano esperto che usa un pennellino per aggiungere l'ultimo, perfetto tocco di vernice dorata a un bellissimo vaso di ceramica.

Esempi

Estoy aquí para perfeccionar mi español.

Sono qui per perfezionare il mio spagnolo.

El artesano necesita perfeccionar su técnica con el barro.

L'artigiano deve affinare la sua tecnica con l'argilla.

Han pasado meses perfeccionando el nuevo software antes del lanzamiento.

Hanno passato mesi a perfezionare il nuovo software prima del lancio.

È una soluzione in una parola

L'italiano spesso usa 'rendere perfetto'. In spagnolo, puoi esprimere tutta quell'idea con questo singolo verbo.

Modello regolare -AR

Questo verbo segue lo schema standard dei verbi in -ar, il che significa che non ci sono cambiamenti di radice sorprendenti nel mezzo.

Usare 'hacer perfecto'

Errore:Quiero hacer mi técnica perfecta.

Correzione: Quiero perfeccionar mi técnica. 'Perfeccionar' suona molto più naturale e preciso.

cierren

syehr-rehnˈsje.rren

verboB1formale
Si usa specificamente nel contesto di chiudere o terminare definitivamente qualcosa, come conti bancari, attività o processi.
Un piccolo negozio colorato con le sue pesanti saracinesche metalliche completamente abbassate e assicurate da un grande lucchetto, che simboleggia la chiusura definitiva di un'attività.

Esempi

El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.

La banca vuole che chiudano tutti i conti inattivi.

Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.

È urgente che voi chiudiate l'affare oggi stesso.

Esprimere Necessità

Quando 'cierren' è usato in questo senso, di solito segue un'espressione di necessità o desiderio (come 'espero que' o 'es urgente que'), che forza l'uso della forma verbale speciale (congiuntivo), proprio come in italiano ('Spero che chiudano...').

Errore comune: "ultimar" vs "concretar"

Molti studenti confondono "ultimar" e "concretar". Ricorda che "ultimar" si usa per gli ultimi ritocchi a qualcosa di già quasi definito, mentre "concretar" serve a dare forma o definire qualcosa di astratto o da stabilire.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.