Come si dice "sconfiggere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sconfiggere” è “derrotar” — usalo quando vuoi indicare la vittoria in una competizione, una battaglia o una lotta, superando un avversario specifico.
derrotar
deh-rroh-TAHRderoˈtaɾ

Esempi
Nuestro equipo derrotó al campeón el año pasado.
La nostra squadra ha sconfitto il campione l'anno scorso.
El ajedrecista derrotó a su oponente en solo diez movimientos.
Lo scacchista ha battuto il suo avversario in sole dieci mosse.
La 'a' personale
Quando usi questo verbo per parlare di sconfiggere una persona specifica o un gruppo di persone, devi usare la preposizione 'a' prima di loro. Esempio: 'Derrotaron a los gigantes' (Hanno sconfitto i giganti).
Ganar vs. Derrotar
Errore: “Usare 'ganar' quando ci si riferisce alla persona che si è battuta.”
Correzione: Dì 'Derroté a mi hermano' (Ho sconfitto mio fratello) invece di 'Gané a mi hermano'. Si 'ganar' (vince) un trofeo o una partita, ma si 'derrotar' (sconfigge) un avversario.
vencer
ven-SERbenˈθeɾ

Esempi
El equipo logró vencer a su rival en la final.
La squadra è riuscita a sconfiggere il suo rivale in finale.
Debemos vencer el miedo para alcanzar nuestros sueños.
Dobbiamo superare la paura per raggiungere i nostri sogni.
Ella ha vencido muchos obstáculos en su vida.
Ha superato molti ostacoli nella sua vita.
Cambiamento ortografico per il suono
Nelle forme in cui la 'c' incontra una 'a' o una 'o' (come nella forma 'yo' del presente, o in tutte le forme del congiuntivo presente), la 'c' cambia in 'z' (venzo, venza) per mantenere coerente il suono 's' (o 'th' in Spagna), invece di un suono duro 'k'.
Dimenticare il cambio in 'z'
Errore: “Usare 'venco' invece di 'venzo' per la forma 'yo'.”
Correzione: Ricorda sempre che la 'c' cambia in 'z' davanti a 'o' e 'a' per mantenere la pronuncia corretta: 'Yo venzo' (Io sconfiggo). In italiano, 'venco' non esiste, ma l'errore comune per un italiano è pensare che la 'c' rimanga dura come in 'vincere'.
ganar
gah-NARɡaˈnaɾ

Esempi
Te gané en la carrera.
Ti ho battuto nella corsa.
Nuestro equipo le ganó al campeón del año pasado.
La nostra squadra ha battuto il campione dell'anno scorso.
Es muy difícil ganarle a ella en ajedrez.
È molto difficile batterla a scacchi.
Battere Qualcuno
Quando usi 'ganar' per dire 'battere', spesso metti una piccola parola come 'le' o 'les' subito prima per indicare la persona che hai battuto. Ad esempio, 'Le gané' (L'ho battuto/a).
aplastar
ah-plahs-taraplasˈtaɾ

Esempi
Nuestro equipo aplastó al rival en la final.
La nostra squadra ha travolto l'avversario in finale.
La evidencia aplastó los argumentos de la defensa.
Le prove hanno schiacciato le argomentazioni della difesa.
El candidato aplastó a sus oponentes en las elecciones.
Il candidato ha travolto i suoi avversari alle elezioni.
Uso della 'a' personale
Quando si usa 'aplastar' nel senso di sconfiggere una persona o una squadra specifica, ricorda di mettere 'al' (a + el) o 'a' prima del loro nome. Esempio: 'Aplastamos a los Leones'.
batir
bah-TEERbaˈtiɾ

Esempi
El atleta batió el récord mundial ayer.
L'atleta ha battuto il record mondiale ieri.
Nuestro equipo batió al rival en el último minuto.
La nostra squadra ha sconfitto l'avversario all'ultimo minuto.
El águila bate sus alas con fuerza.
L'aquila sbatte le ali con forza.
La 'A' personale
Quando usi 'batir' nel senso di 'sconfiggere una persona', devi mettere la preposizione 'a' prima della persona sconfitta. Ad esempio: 'Batió a su oponente'.
Battere i record
Errore: “Dire 'romper un récord'.”
Correzione: Sebbene 'romper' sia comprensibile, il modo più naturale e professionale per dire 'battere un record' in spagnolo è 'batir un récord'.
conquistar
kohn-kees-TAHRkoŋkisˈtaɾ

Esempi
Alejandro Magno conquistó muchos territorios.
Alessandro Magno conquistò molti territori.
Es difícil conquistar un país tan grande.
È difficile conquistare un paese così vasto.
Verbo regolare in -ar
Questo verbo segue le solite regole per i verbi che terminano in -ar. Se sai usare 'hablar', puoi usare 'conquistar'!
Confusione con 'Ganar'
Errore: “Usare 'conquistar' per vincere una semplice partita.”
Correzione: Usa 'ganar' per giochi o premi. 'Conquistar' è per prendere il controllo di qualcosa attraverso sforzo o forza.
liquidar
lee-kee-dahrlikiˈðar

Esempi
En la película, el espía liquidó al villano.
Nel film, la spia ha eliminato il cattivo.
Nuestro equipo liquidó al rival en la primera parte.
La nostra squadra ha eliminato l'avversario nel primo tempo.
derribar
deh-rree-barderiˈβaɾ

Esempi
Tuvieron que derribar el viejo muro para ampliar la calle.
Hanno dovuto abbattere il vecchio muro per allargare la strada.
El boxeador derribó a su oponente en el tercer asalto.
Il pugile ha messo al tappeto il suo avversario al terzo round.
Uso di 'derribar' con persone
Quando usi questa parola per buttare giù una persona, ricorda di aggiungere 'a' prima della persona, come in: 'Derribó a su amigo'. Questo è simile all'uso della preposizione 'a' in italiano quando il complemento oggetto è una persona specifica.
Derribar vs. Tirar
Errore: “Usare 'tirar' per indicare la demolizione.”
Correzione: Usa 'derribar' per strutture o cose grandi che sono in piedi. 'Tirar' è più usato per lanciare o tirare qualcosa (come 'gettare' o 'tirare' in italiano).
Non confondere "derrotar" e "vencer"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.







