Come si dice "andare oltre" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “andare oltre” è “pasar” — si usa quando si supera un limite o un confine, specialmente in senso sociale o di comportamento.
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Esempi
Ese chiste fue de mal gusto. Creo que te pasaste.
Quella battuta era di cattivo gusto. Penso che tu sia andato oltre.
Me pasé con la sal en la sopa; ahora está muy salada.
Ho esagerato con il sale nella zuppa; ora è troppo salata.
No dejes los plátanos afuera, se van a pasar.
Non lasciare fuori le banane, diventeranno troppo mature.
Aggiungere '-se' Cambia il Significato
Quando vedi 'se' attaccato a 'pasar' (pasarse), spesso significa che qualcuno o qualcosa ha 'superato' un limite. Aggiunge l'idea di 'troppo' o 'andare oltre'. In italiano, questo è spesso reso con 'esagerare' o 'andare oltre'.
exceder
ek-seh-DEHRekseˈðeɾ

Esempi
No debes exceder el límite de velocidad.
Non devi superare il limite di velocità.
Los gastos excedieron nuestro presupuesto mensual.
Le spese hanno superato il nostro budget mensile.
El peso de la maleta no puede exceder los veinte kilos.
Il peso della valigia non può superare i venti chili.
Azione Diretta
A differenza di alcuni verbi che richiedono una piccola preposizione come 'a' o 'de' dopo di sé, 'exceder' si collega solitamente direttamente all'oggetto. Ad esempio: 'exceder la velocidad' (superare la velocità).
Confusione con il successo
Errore: “Usare 'exceder' per significare 'avere successo' (es. 'Él excedió en el examen').”
Correzione: Usa 'tener éxito' per indicare successo. 'Exceder' significa solo andare oltre un certo punto o quantità.
sobrepasar
so-bre-pa-SARsoβɾepaˈsaɾ

Esempi
No debes sobrepasar el límite de velocidad.
Non dovresti superare il limite di velocità.
El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.
L'auto blu ha sorpassato il camion in autostrada.
Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.
I tuoi risultati hanno superato le nostre aspettative.
Il Potere di 'Sobre-'
Il prefisso 'sobre-' significa 'sopra' o 'al di sopra'. Combinato con 'pasar' (passare), crea letteralmente il significato di 'passare sopra' o 'andare oltre' un punto. In italiano, usiamo spesso prefissi simili come 'sopra-' o 'ultra-'.
Usare 'a' con le Persone
Quando stai sorpassando una persona o un essere vivente specifico, ricorda di aggiungere 'a' dopo il verbo: 'Sobrepasó a su rival' (Ha superato il suo rivale). In italiano, questo si traduce con la preposizione 'a' o 'il/la', a seconda del contesto, ma in spagnolo è una regola specifica per il complemento oggetto animato.
Sovrappassare vs. Semplicemente Passare
Errore: “Usare 'sobrepasar' quando si vuole semplicemente dire che si è passati davanti a un edificio.”
Correzione: Usa 'pasar por delante de' per indicare il passaggio davanti a qualcosa. Usa 'sobrepasar' quando c'è il senso di superare un limite o un concorrente. In italiano, useremmo 'passare davanti a' per il primo caso e 'superare' o 'sorpassare' per il secondo.
pasarme
pah-SAHR-mehpaˈsaɾme

Esempi
Disculpa, creo que me pasé con la broma.
Scusa, credo di aver esagerato con la battuta.
No quiero pasarme, voy a comer solo un poco de postre.
Non voglio esagerare, mangerò solo un po' di dolce.
Me pasé tres horas viendo televisión anoche.
Ho passato/sprecato tre ore a guardare la TV ieri sera.
Il Cambiamento Riflessivo
Quando 'pasar' diventa 'pasarse' (usando la forma 'se'), il significato passa dal semplice movimento ('passare') all'azione diretta verso sé stessi ('superare un limite personale'). Il 'me' assicura che il limite superato sia il proprio.
Dimenticare la Preposizione
Errore: “Me pasé la línea. (Ho superato la linea.)”
Correzione: Spesso richiede la preposizione 'de' o 'con' per indicare il limite superato: 'Me pasé de la línea' o 'Me pasé con la sal' (Ho esagerato col sale).
abusar
a-boo-SARaβuˈsaɾ

Esempi
No es bueno abusar del alcohol.
Non fa bene esagerare con l'alcol.
He abusado un poco de los dulces esta Navidad.
Ho esagerato un po' con i dolci questo Natale.
Si abusas del café, no podrás dormir.
Se bevi troppo caffè, non riuscirai a dormire.
Usare 'de' con le sostanze
Quando si parla di cibo o bevande, includi sempre 'de' + l'elemento: 'abusar del chocolate'.
trascender
trahs-sen-DAIRtɾasθenˈdeɾ

Esempi
Su música trasciende todas las fronteras.
La sua musica trascende ogni confine.
Este es un problema que trasciende lo personal.
Questo è un problema che va oltre il personale.
El legado del artista trascendió en el tiempo.
L'eredità dell'artista ha avuto un impatto duraturo nel tempo.
Il cambio vocalico
Questo verbo è un 'verbo a cambio vocalico' (o 'stem-changing verb'), il che significa che la 'e' si trasforma in 'ie' nel presente indicativo per tutte le persone tranne 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros).
Uso con 'a'
Quando si vuole dire che qualcosa è trapelato 'a' un gruppo o a un luogo, si usa la preposizione 'a' (es. trascender a la prensa).
Regolare vs. Irregolare
Errore: “yo trascendo”
Correzione: yo trasciendo (la 'e' deve trasformarsi in 'ie' nel presente indicativo).
Confusione tra 'pasar' e 'exceder'/'sobrepasar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





