Inklingo

Come si dice "andare oltre" in spagnolo

La parola spagnola più comune perandare oltreè pasarsi usa quando si supera un limite o un confine, specialmente in senso sociale o di comportamento.

pasar🔊B2

Si usa quando si supera un limite o un confine, specialmente in senso sociale o di comportamento.

Scopri di più →
exceder🔊B1

Indica il superamento di un limite stabilito, come una regola, una quantità o una misura.

Scopri di più →
sobrepasar🔊B1

Simile a 'exceder', si usa per indicare il superamento di un limite fisico, numerico o di un ostacolo.

Scopri di più →
pasarme🔊B1

Si utilizza quando l'azione di 'andare oltre' si riferisce a un eccesso personale, spesso con un senso di scusa o consapevolezza.

Scopri di più →
abusar🔊B1

Si usa specificamente quando 'andare oltre' implica un uso smodato o dannoso di qualcosa, spesso con una connotazione negativa.

Scopri di più →
trascender🔊B2

Si impiega quando 'andare oltre' significa superare confini astratti, culturali, temporali o di significato.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

verboB2informale
Si usa quando si supera un limite o un confine, specialmente in senso sociale o di comportamento.
Un piccolo chef dei cartoni animati amichevole che guarda sconvolto una gigantesca ciotola di zuppa traboccante di cristalli di sale che sono fuoriusciti dal bordo della ciotola.

Esempi

Ese chiste fue de mal gusto. Creo que te pasaste.

Quella battuta era di cattivo gusto. Penso che tu sia andato oltre.

Me pasé con la sal en la sopa; ahora está muy salada.

Ho esagerato con il sale nella zuppa; ora è troppo salata.

No dejes los plátanos afuera, se van a pasar.

Non lasciare fuori le banane, diventeranno troppo mature.

Aggiungere '-se' Cambia il Significato

Quando vedi 'se' attaccato a 'pasar' (pasarse), spesso significa che qualcuno o qualcosa ha 'superato' un limite. Aggiunge l'idea di 'troppo' o 'andare oltre'. In italiano, questo è spesso reso con 'esagerare' o 'andare oltre'.

exceder

ek-seh-DEHRekseˈðeɾ

verboB1neutro
Indica il superamento di un limite stabilito, come una regola, una quantità o una misura.
Un bicchiere d'acqua che trabocca dal bordo perché è troppo pieno.

Esempi

No debes exceder el límite de velocidad.

Non devi superare il limite di velocità.

Los gastos excedieron nuestro presupuesto mensual.

Le spese hanno superato il nostro budget mensile.

El peso de la maleta no puede exceder los veinte kilos.

Il peso della valigia non può superare i venti chili.

Azione Diretta

A differenza di alcuni verbi che richiedono una piccola preposizione come 'a' o 'de' dopo di sé, 'exceder' si collega solitamente direttamente all'oggetto. Ad esempio: 'exceder la velocidad' (superare la velocità).

Confusione con il successo

Errore:Usare 'exceder' per significare 'avere successo' (es. 'Él excedió en el examen').

Correzione: Usa 'tener éxito' per indicare successo. 'Exceder' significa solo andare oltre un certo punto o quantità.

sobrepasar

so-bre-pa-SARsoβɾepaˈsaɾ

verboB1neutro
Simile a 'exceder', si usa per indicare il superamento di un limite fisico, numerico o di un ostacolo.
Un termometro colorato dove il liquido è salito oltre la linea superiore.

Esempi

No debes sobrepasar el límite de velocidad.

Non dovresti superare il limite di velocità.

El coche azul sobrepasó al camión en la autopista.

L'auto blu ha sorpassato il camion in autostrada.

Tus resultados sobrepasaron nuestras expectativas.

I tuoi risultati hanno superato le nostre aspettative.

Il Potere di 'Sobre-'

Il prefisso 'sobre-' significa 'sopra' o 'al di sopra'. Combinato con 'pasar' (passare), crea letteralmente il significato di 'passare sopra' o 'andare oltre' un punto. In italiano, usiamo spesso prefissi simili come 'sopra-' o 'ultra-'.

Usare 'a' con le Persone

Quando stai sorpassando una persona o un essere vivente specifico, ricorda di aggiungere 'a' dopo il verbo: 'Sobrepasó a su rival' (Ha superato il suo rivale). In italiano, questo si traduce con la preposizione 'a' o 'il/la', a seconda del contesto, ma in spagnolo è una regola specifica per il complemento oggetto animato.

Sovrappassare vs. Semplicemente Passare

Errore:Usare 'sobrepasar' quando si vuole semplicemente dire che si è passati davanti a un edificio.

Correzione: Usa 'pasar por delante de' per indicare il passaggio davanti a qualcosa. Usa 'sobrepasar' quando c'è il senso di superare un limite o un concorrente. In italiano, useremmo 'passare davanti a' per il primo caso e 'superare' o 'sorpassare' per il secondo.

pasarme

pah-SAHR-mehpaˈsaɾme

verboB1informale
Si utilizza quando l'azione di 'andare oltre' si riferisce a un eccesso personale, spesso con un senso di scusa o consapevolezza.
Una semplice figura in piedi con un piede chiaramente oltre una spessa linea gialla brillante dipinta sul terreno, indicando che ha superato un limite fisico.

Esempi

Disculpa, creo que me pasé con la broma.

Scusa, credo di aver esagerato con la battuta.

No quiero pasarme, voy a comer solo un poco de postre.

Non voglio esagerare, mangerò solo un po' di dolce.

Me pasé tres horas viendo televisión anoche.

Ho passato/sprecato tre ore a guardare la TV ieri sera.

Il Cambiamento Riflessivo

Quando 'pasar' diventa 'pasarse' (usando la forma 'se'), il significato passa dal semplice movimento ('passare') all'azione diretta verso sé stessi ('superare un limite personale'). Il 'me' assicura che il limite superato sia il proprio.

Dimenticare la Preposizione

Errore:Me pasé la línea. (Ho superato la linea.)

Correzione: Spesso richiede la preposizione 'de' o 'con' per indicare il limite superato: 'Me pasé de la línea' o 'Me pasé con la sal' (Ho esagerato col sale).

abusar

a-boo-SARaβuˈsaɾ

verboB1neutro/negativo
Si usa specificamente quando 'andare oltre' implica un uso smodato o dannoso di qualcosa, spesso con una connotazione negativa.
Una persona seduta a un tavolo circondata da molti piatti vuoti e diverse torte mezze mangiate.

Esempi

No es bueno abusar del alcohol.

Non fa bene esagerare con l'alcol.

He abusado un poco de los dulces esta Navidad.

Ho esagerato un po' con i dolci questo Natale.

Si abusas del café, no podrás dormir.

Se bevi troppo caffè, non riuscirai a dormire.

Usare 'de' con le sostanze

Quando si parla di cibo o bevande, includi sempre 'de' + l'elemento: 'abusar del chocolate'.

trascender

trahs-sen-DAIRtɾasθenˈdeɾ

verboB2formale/letterario
Si impiega quando 'andare oltre' significa superare confini astratti, culturali, temporali o di significato.
Un uccello che vola alto sopra la cima di una montagna verso un cielo luminoso e colorato.

Esempi

Su música trasciende todas las fronteras.

La sua musica trascende ogni confine.

Este es un problema que trasciende lo personal.

Questo è un problema che va oltre il personale.

El legado del artista trascendió en el tiempo.

L'eredità dell'artista ha avuto un impatto duraturo nel tempo.

Il cambio vocalico

Questo verbo è un 'verbo a cambio vocalico' (o 'stem-changing verb'), il che significa che la 'e' si trasforma in 'ie' nel presente indicativo per tutte le persone tranne 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros).

Uso con 'a'

Quando si vuole dire che qualcosa è trapelato 'a' un gruppo o a un luogo, si usa la preposizione 'a' (es. trascender a la prensa).

Regolare vs. Irregolare

Errore:yo trascendo

Correzione: yo trasciendo (la 'e' deve trasformarsi in 'ie' nel presente indicativo).

Confusione tra 'pasar' e 'exceder'/'sobrepasar'

Molti studenti confondono 'pasar' con 'exceder' e 'sobrepasar'. Ricorda che 'pasar' è spesso usato in contesti più informali e sociali per indicare un comportamento eccessivo, mentre 'exceder' e 'sobrepasar' si riferiscono più precisamente al superamento di limiti oggettivi o regole.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.