Come si dice "approfittare di" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “approfittare di” è “aprovechar” — si usa quando si vuole indicare l'azione di trarre vantaggio da un'opportunità, una risorsa o una situazione favorevole in modo positivo.
aprovechar
ah-proh-veh-CHARa.pɾo.βeˈtʃaɾ

Esempi
Aprovecha el buen tiempo para pasear por el parque.
Approfitta del bel tempo per passeggiare nel parco.
Aprovecha el sol mientras puedas.
Approfitta del sole finché puoi.
Debemos aprovechar esta oportunidad para viajar.
Dobbiamo sfruttare al meglio questa opportunità per viaggiare.
¿Aprovechaste el descuento en la tienda?
Questo corso di cucina non mi è molto utile.
Uso del Complemento Oggetto Diretto
Quando si usa 'aprovechar' nel senso di 'fare uso di qualcosa', la cosa usata è il complemento oggetto diretto: 'Aprovecho el día' (Io approfitto della giornata). In italiano, spesso usiamo 'di' ('approfitto della giornata'), ma in spagnolo è diretto.
La 'de' Necessaria
Quando si usa la forma riflessiva ('aprovecharse'), è OBBLIGATORIO includere la piccola preposizione 'de' prima della cosa o persona di cui si approfitta. Questo è diverso dall'italiano, dove 'approfittare' richiede sempre la preposizione 'di'.
Mancanza della 'de'
Errore: “Me aproveché la situación.”
Correzione: Me aproveché DE la situación. (È necessaria la 'de' per collegare il verbo alla cosa sfruttata, proprio come in italiano serve 'di'.)
aprovechar
Esempi
No te aproveches de la amabilidad de tu amigo para que haga tus deberes.
Non approfittare della gentilezza del tuo amico per farti fare i compiti.
abusar
a-boo-SARaβuˈsaɾ

Esempi
Abusar de la paciencia de los demás es una mala costumbre.
Abusare della pazienza degli altri è una cattiva abitudine.
No debes abusar de su confianza.
Non dovresti approfittare della sua fiducia.
Muchos políticos abusan de su poder.
Molti politici abusano del loro potere.
Si abusas de los videojuegos, no tendrás tiempo para estudiar.
Se esageri con i videogiochi, non avrai tempo per studiare.
Il magico collegamento 'de'
A differenza dell'italiano, che dice 'abusare del potere', lo spagnolo necessita quasi sempre della preposizione 'de' (abusar de algo).
Quando 'abusar' è da solo
Se non specifichi di cosa stai abusando, puoi usare il verbo da solo: '¡No abuses!' (Non esagerare!)
Manca la 'de'
Errore: “Él abusa su autoridad.”
Correzione: Él abusa DE su autoridad. Ricorda che 'abusar' necessita quasi sempre di 'de' prima dell'oggetto.
La differenza tra 'aprovechar' e 'abusar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

