Inklingo

Come si dice "approfittare di" in spagnolo

Italian → spagnolo

aprovechar

ah-proh-veh-CHARa.pɾo.βeˈtʃaɾ

verboA2generale
Si usa quando si vuole indicare l'azione di trarre vantaggio da un'opportunità, una risorsa o una situazione favorevole in modo positivo.
Un personaggio dei cartoni animati determinato salta con successo un piccolo baratro per afferrare una grande chiave d'oro appoggiata su una sporgenza, illustrando il cogliere un'opportunità.

Esempi

Aprovecha el buen tiempo para pasear por el parque.

Approfitta del bel tempo per passeggiare nel parco.

Aprovecha el sol mientras puedas.

Approfitta del sole finché puoi.

Debemos aprovechar esta oportunidad para viajar.

Dobbiamo sfruttare al meglio questa opportunità per viaggiare.

¿Aprovechaste el descuento en la tienda?

Questo corso di cucina non mi è molto utile.

Uso del Complemento Oggetto Diretto

Quando si usa 'aprovechar' nel senso di 'fare uso di qualcosa', la cosa usata è il complemento oggetto diretto: 'Aprovecho el día' (Io approfitto della giornata). In italiano, spesso usiamo 'di' ('approfitto della giornata'), ma in spagnolo è diretto.

La 'de' Necessaria

Quando si usa la forma riflessiva ('aprovecharse'), è OBBLIGATORIO includere la piccola preposizione 'de' prima della cosa o persona di cui si approfitta. Questo è diverso dall'italiano, dove 'approfittare' richiede sempre la preposizione 'di'.

Mancanza della 'de'

Errore:Me aproveché la situación.

Correzione: Me aproveché DE la situación. (È necessaria la 'de' per collegare il verbo alla cosa sfruttata, proprio come in italiano serve 'di'.)

aprovechar

verboB2generale
Si usa quando si intende sfruttare una persona o una situazione in modo egoistico o sleale, traendone un beneficio a scapito di altri.

Esempi

No te aproveches de la amabilidad de tu amigo para que haga tus deberes.

Non approfittare della gentilezza del tuo amico per farti fare i compiti.

abusar

a-boo-SARaβuˈsaɾ

verboB1generale
Si usa specificamente per indicare uno sfruttamento eccessivo o dannoso della fiducia, della pazienza o della generosità altrui.
Un bambino a cui viene data un singolo biscotto mentre un altro bambino ruba l'intero barattolo.

Esempi

Abusar de la paciencia de los demás es una mala costumbre.

Abusare della pazienza degli altri è una cattiva abitudine.

No debes abusar de su confianza.

Non dovresti approfittare della sua fiducia.

Muchos políticos abusan de su poder.

Molti politici abusano del loro potere.

Si abusas de los videojuegos, no tendrás tiempo para estudiar.

Se esageri con i videogiochi, non avrai tempo per studiare.

Il magico collegamento 'de'

A differenza dell'italiano, che dice 'abusare del potere', lo spagnolo necessita quasi sempre della preposizione 'de' (abusar de algo).

Quando 'abusar' è da solo

Se non specifichi di cosa stai abusando, puoi usare il verbo da solo: '¡No abuses!' (Non esagerare!)

Manca la 'de'

Errore:Él abusa su autoridad.

Correzione: Él abusa DE su autoridad. Ricorda che 'abusar' necessita quasi sempre di 'de' prima dell'oggetto.

La differenza tra 'aprovechar' e 'abusar'

La confusione principale nasce tra i significati di 'aprovechar'. Ricorda che 'aprovechar' da solo (livello A2) è positivo, mentre 'aprovecharse de' (livello B2) o 'abusar de' (livello B1) indicano un uso negativo o sleale. Presta attenzione alla preposizione 'de' e al contesto per distinguere il significato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.