Inklingo

Come si dice "essere utile" in spagnolo

Italian → spagnolo

servir

ser-VEER/seɾˈβiɾ/

verboB1neutro
Si usa quando ci si riferisce alla funzionalità di un oggetto o di un concetto, ovvero a cosa esso 'fa' o per cosa è destinato ad essere impiegato.
Una cassetta degli attrezzi rossa aperta che mostra diversi utensili manuali lucidi e ben organizzati.

Esempi

¿Para qué sirve este botón rojo?

A cosa serve questo pulsante rosso?

Este mapa no me sirve; necesito uno más reciente.

Questa mappa non mi serve; ne ho bisogno di una più recente.

Mi viejo móvil todavía sirve para hacer llamadas.

Il mio vecchio cellulare serve ancora per fare telefonate.

Usare 'Servir' per lo Scopo

Quando vuoi chiedere o dichiarare a cosa serve qualcosa, segui sempre 'servir' con la preposizione 'para' seguita dal sostantivo o dal verbo all'infinito: ¿Sirve para cortar? (Serve per tagliare?). In italiano usiamo 'per' + infinito, struttura simile.

Confondere 'Servir' e 'Trabajar'

Errore:El coche no trabaja.

Correzione: El coche no sirve/funciona. ('Trabajar' si usa per le persone; 'servir' o 'funcionar' si usa per macchine/oggetti.)

aprovechar

ah-proh-veh-CHAR/a.pɾo.βeˈtʃaɾ/

verboB1neutro
Si utilizza quando 'essere utile' implica trarre beneficio o vantaggio da qualcosa, specialmente in riferimento a opportunità o risorse.
Un annaffiatoio verde brillante versa acqua su un piccolo fiore assetato in una chiazza di terra, facendo sì che il fiore si riprenda istantaneamente e appaia sano.

Esempi

Este curso de cocina no me aprovecha mucho.

Questo corso di cucina non mi è molto utile (o non mi giova molto).

El esfuerzo que hiciste sí aprovechó.

Lo sforzo che hai fatto è stato effettivamente utile/benefico.

Uso Intransitivo

In questo senso, il soggetto della frase (es. 'il corso' o 'lo sforzo') è ciò che è utile. Non richiede un complemento oggetto diretto, a differenza dell'italiano dove 'giovare' è spesso usato con il complemento di termine ('mi giova').

sirva

/SEER-bah//ˈsiɾβa/

verboB1neutro
Questa forma si riferisce all'atto di servire cibo o bevande agli ospiti, non all'utilità generale di qualcosa.
Una persona che indossa un grembiule posa un piatto di pasta fumante su un tavolo per un amico.

Esempi

Por favor, sirva el café a los invitados.

Per favore, serva il caffè agli ospiti.

Busco una herramienta que me sirva para abrir esto.

Cerco uno strumento che mi sia utile per aprire questo.

Espero que este consejo le sirva de mucho.

Spero che questo consiglio ti sia molto utile.

Uso di 'sirva' per i Comandi

Si usa 'sirva' quando si vuole dire cortesemente a qualcuno a cui ci si rivolge con 'usted' di servire qualcosa o di essere d'aiuto. In italiano, questo corrisponde al congiuntivo presente per il 'Lei' (es. 'Serva il caffè').

La Forma di 'Desideri e Dubbi'

Questa parola è usata dopo espressioni come 'Spero che...' (Espero que...) o 'Non credo che...' (No creo que...) quando si parla di qualcosa che deve essere utile o di qualcuno che deve servire. Corrisponde al congiuntivo spagnolo, simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo queste espressioni.

Sirva vs. Sirve

Errore:Usare 'sirve' per un comando cortese.

Correzione: Si usa 'sirva' per i comandi formali ('usted'). 'Sirve' è per 'lui/lei serve' o per il 'tu' informale in alcune regioni. L'italiano usa il congiuntivo ('Serva Lei') per il formale, non l'indicativo ('Lei serve').

Non confondere funzionalità con beneficio

La confusione più comune è tra 'servir' e 'aprovechar'. Ricorda che 'servir' descrive la funzione intrinseca di qualcosa (a cosa serve?), mentre 'aprovechar' indica il beneficio che si ottiene da essa (mi è utile/di vantaggio).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.