Come si dice "bastare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “bastare” è “bastar” — si usa 'bastar' quando si vuole indicare che una quantità è sufficiente senza particolari enfasi sulla sufficienza.
bastar
bahs-TAHRbasˈtaɾ

Esempi
Dos raciones de pizza bastan para los niños.
Due porzioni di pizza bastano per i bambini.
Me basta con tu palabra.
Mi basta la tua parola.
No basta con querer el cambio; hay que actuar.
Non basta voler cambiare; bisogna agire.
Usare 'con' per i requisiti
Quando vuoi dire 'basta fare X', usa la frase 'basta con' seguita da un verbo all'infinito o da un sostantivo. Esempio: 'Basta con leerlo' (Basta leggerlo).
La struttura 'Me Basta'
I parlanti spagnoli usano spesso una piccola parola prima del verbo (me, te, le) per indicare CHI sente che qualcosa è sufficiente. Funziona come il verbo 'gustar'.
Confusione con 'Soy suficiente'
Errore: “Usare 'Yo soy basto' per dire 'Sono abbastanza'.”
Correzione: Dire 'Soy suficiente' o 'Basto yo'. 'Basto' come aggettivo significa in realtà grezzo o scortese!
alcanzar
al-kan-SARal.kanˈθaɾ

Esempi
Con este dinero no me alcanza para el alquiler.
Questi soldi non bastano per l'affitto.
Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.
Se risparmi, forse ti basterà per il viaggio.
Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.
Le forniture non sono sufficienti per tutti i rifugiati.
Usato come 'Gustar'
Quando significa 'essere abbastanza', alcanzar spesso funziona come gustar (piacere). La cosa che basta o non basta è il soggetto, e la persona che ne ha bisogno è il complemento oggetto indiretto (me, te, le, nos, les).
servir
ser-VEERseɾˈβiɾ

Esempi
¿Dos tazas de café te sirven, o quieres más?
Due tazze di caffè ti bastano, o ne vuoi di più?
No te preocupes por el dinero, esto sirve.
Non preoccuparti per i soldi, questo basta (o: questo va bene).
Con media hora de estudio me sirve para el examen.
Per me mezz'ora di studio basta per l'esame.
Struttura per la Sufficienza
Quando 'servir' significa 'essere abbastanza', la cosa che basta è il soggetto grammaticale (es. 'esto sirve'). Se si menziona per chi è sufficiente, si usa un pronome oggetto indiretto (me sirve, te sirve, nos sirve), simile all'italiano 'mi basta'.
llegar
yeh-GARʝeˈɣaɾ

Esempi
La falda me llega hasta las rodillas.
La gonna mi arriva alle ginocchia.
Con este dinero, no nos llega para las entradas.
Con questi soldi, non bastano per i biglietti.
Espero que la comida llegue para todos los invitados.
Spero che il cibo sia sufficiente per tutti gli ospiti.
Confusione tra 'bastar' e 'alcanzar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



