Inklingo

Come si dice "bastare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perbastareè bastarsi usa 'bastar' quando si vuole indicare che una quantità è sufficiente senza particolari enfasi sulla sufficienza.

Italian → spagnolo

bastar

bahs-TAHRbasˈtaɾ

verboA2nessuno
Si usa 'bastar' quando si vuole indicare che una quantità è sufficiente senza particolari enfasi sulla sufficienza.
Un bicchiere riempito d'acqua fino al bordo senza traboccare.

Esempi

Dos raciones de pizza bastan para los niños.

Due porzioni di pizza bastano per i bambini.

Me basta con tu palabra.

Mi basta la tua parola.

No basta con querer el cambio; hay que actuar.

Non basta voler cambiare; bisogna agire.

Usare 'con' per i requisiti

Quando vuoi dire 'basta fare X', usa la frase 'basta con' seguita da un verbo all'infinito o da un sostantivo. Esempio: 'Basta con leerlo' (Basta leggerlo).

La struttura 'Me Basta'

I parlanti spagnoli usano spesso una piccola parola prima del verbo (me, te, le) per indicare CHI sente che qualcosa è sufficiente. Funziona come il verbo 'gustar'.

Confusione con 'Soy suficiente'

Errore:Usare 'Yo soy basto' per dire 'Sono abbastanza'.

Correzione: Dire 'Soy suficiente' o 'Basto yo'. 'Basto' come aggettivo significa in realtà grezzo o scortese!

alcanzar

al-kan-SARal.kanˈθaɾ

verboC1nessuno
Usa 'alcanzar' quando 'bastare' implica una sufficienza raggiunta, spesso in riferimento a risorse limitate o a un obiettivo.
Un barattolo di vetro trasparente riempito precisamente fino all'orlo con caramelle rotonde e colorate, che indica sufficienza.

Esempi

Con este dinero no me alcanza para el alquiler.

Questi soldi non bastano per l'affitto.

Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.

Se risparmi, forse ti basterà per il viaggio.

Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.

Le forniture non sono sufficienti per tutti i rifugiati.

Usato come 'Gustar'

Quando significa 'essere abbastanza', alcanzar spesso funziona come gustar (piacere). La cosa che basta o non basta è il soggetto, e la persona che ne ha bisogno è il complemento oggetto indiretto (me, te, le, nos, les).

servir

ser-VEERseɾˈβiɾ

verboB2nessuno
Si impiega 'servir' per indicare che qualcosa è adeguato o sufficiente per uno scopo specifico, con una sfumatura di utilità.
Una brocca di vetro trasparente riempita esattamente fino all'orlo di liquido blu brillante.

Esempi

¿Dos tazas de café te sirven, o quieres más?

Due tazze di caffè ti bastano, o ne vuoi di più?

No te preocupes por el dinero, esto sirve.

Non preoccuparti per i soldi, questo basta (o: questo va bene).

Con media hora de estudio me sirve para el examen.

Per me mezz'ora di studio basta per l'esame.

Struttura per la Sufficienza

Quando 'servir' significa 'essere abbastanza', la cosa che basta è il soggetto grammaticale (es. 'esto sirve'). Se si menziona per chi è sufficiente, si usa un pronome oggetto indiretto (me sirve, te sirve, nos sirve), simile all'italiano 'mi basta'.

llegar

yeh-GARʝeˈɣaɾ

verboB1nessuno
Usa 'llegar' quando 'bastare' si riferisce al raggiungimento di una certa misura o livello, specialmente in contesti fisici o di estensione.
La metà inferiore di una figura che indossa una gonna rossa brillante che arriva precisamente sopra le ginocchia, illustrando l'estensione fisica.

Esempi

La falda me llega hasta las rodillas.

La gonna mi arriva alle ginocchia.

Con este dinero, no nos llega para las entradas.

Con questi soldi, non bastano per i biglietti.

Espero que la comida llegue para todos los invitados.

Spero che il cibo sia sufficiente per tutti gli ospiti.

Confusione tra 'bastar' e 'alcanzar'

Molti studenti confondono 'bastar' e 'alcanzar'. Ricorda che 'bastar' è più generico per indicare sufficienza, mentre 'alcanzar' implica il raggiungimento di un limite, spesso di risorse. Fai attenzione a non usare 'alcanzar' quando intendi semplicemente che qualcosa è sufficiente senza un'idea di limite.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.