Come si dice "coprire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “coprire” è “cubrir” — si usa quando si intende 'mettere qualcosa sopra un'altra cosa' per proteggerla o nasconderla, oppure quando si fa riferimento alla copertura di un servizio (notizie, eventi) o al pagamento di spese..
cubrir
koo-BREER/kuˈβriɾ/

Esempi
Ella siempre cubre el sofá con una manta para protegerlo.
Lei copre sempre il divano con una coperta per proteggerlo.
La nieve cubrió toda la montaña en una noche.
La neve ha coperto tutta la montagna in una notte.
Para la pintura, debes cubrir las ventanas con papel.
Per dipingere, devi coprire le finestre con la carta.
El equipo de noticias fue a cubrir las elecciones locales.
La squadra di notizie è andata a coprire le elezioni locali.
Participio Passato Irregolare
Anche se 'cubrir' è per lo più regolare, il suo participio passato (la forma usata con 'haber' o come aggettivo) è irregolare: 'cubierto', non 'cubrido'. Ricordate sempre questa eccezione!
Usare 'cubrir' per chiudere oggetti
Errore: “Voy a cubrir la botella.”
Correzione: Voy a tapar la botella. ('Tapar' è preferibile quando ci si riferisce a mettere un coperchio o un tappo a qualcosa.)
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

Esempi
Con este dinero no me alcanza para el alquiler.
Questi soldi non bastano per l'affitto.
Si ahorras, quizás te alcance para el viaje.
Se risparmi, forse ti basterà per il viaggio.
Los suministros no alcanzan para todos los refugiados.
Le forniture non sono sufficienti per tutti i rifugiati.
Usato come 'Gustar'
Quando significa 'essere abbastanza', alcanzar spesso funziona come gustar (piacere). La cosa che basta o non basta è il soggetto, e la persona che ne ha bisogno è il complemento oggetto indiretto (me, te, le, nos, les).
ocupar
oh-koo-PAHR/o.kuˈpaɾ/

Esempi
El presidente ocupa el cargo por cuatro años.
Il presidente ricopre la carica per quattro anni.
Necesitamos a alguien que ocupe esta vacante inmediatamente.
Abbiamo bisogno di qualcuno che copra questo posto vacante immediatamente.
Contesto Professionale
Quando si parla di lavoro, 'ocupar' significa che si detiene attualmente quel ruolo. È transitivo, il che significa che il titolo di lavoro è il ricevente diretto dell'azione, proprio come in italiano ('ricoprire una carica').
enterrar
en-teh-RRAHR/en.teˈrar/

Esempi
El perro siempre entierra sus huesos en el jardín.
Il cane seppellisce sempre le sue ossa in giardino.
Van a enterrar los cables eléctricos para que no se vean.
Vanno a seppellire i cavi elettrici affinché non si vedano.
Decidieron enterrar a la abuela junto a su esposo.
Hanno deciso di inumare la nonna accanto a suo marito.
Attenzione al Cambio della Radice
Al tempo presente, la 'e' della radice cambia in 'ie' (es. 'entierro', 'entierras'). Questo schema salta le forme 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros), che rimangono regolari: 'enterramos'.
Dimenticare il Cambio della Radice
Errore: “Yo enterraba la evidencia.”
Correzione: Yo enterré la evidencia. (Usando la forma corretta del preterito, oppure 'Yo entierro' per il presente).
Confusione tra 'cubrir' e 'alcanzar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



