Inklingo

Come si dice "soddisfare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persoddisfareè satisfacerusalo quando si intende appagare un bisogno, un desiderio o una necessità in senso generale, simile all'italiano 'soddisfare'.

satisfacer🔊B1

Usalo quando si intende appagare un bisogno, un desiderio o una necessità in senso generale, simile all'italiano 'soddisfare'.

Scopri di più →
complacer🔊B1

Si usa quando si vuole accontentare o fare piacere a qualcuno, soddisfacendo i suoi desideri o bisogni, spesso con un'idea di volere il bene altrui.

Scopri di più →
contentar🔊B1

Utilizzalo quando si soddisfano le aspettative di qualcuno o si riesce a renderlo felice e contento, anche se in modo superficiale.

Scopri di più →
llenar🔊

Impiegalo per esprimere il concetto di 'riempire' qualcosa, sia fisicamente che emotivamente, come nel caso della fame o di sentimenti.

Scopri di più →
apagar🔊B2

Usa questo verbo specificamente per 'spegnere' o 'placare' bisogni fisici come la sete o, metaforicamente, la rabbia.

Scopri di più →
cubrir🔊B2

Si usa quando si intende 'coprire' o 'assolvere' dei costi, spese o requisiti in senso finanziario o pratico.

Scopri di più →
reunir🔊C1

Usalo quando si parla di soddisfare requisiti, qualifiche o condizioni necessarie per un determinato scopo o posizione.

Scopri di più →
hartar🔊B2

Questo verbo significa 'ingozzare' o 'stufare' qualcuno, specialmente con cibo o bevande, fino a farlo sentire sazio o annoiato.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

satisfacer

sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

verboB1generale
Usalo quando si intende appagare un bisogno, un desiderio o una necessità in senso generale, simile all'italiano 'soddisfare'.
Una persona che beve felicemente un bicchiere d'acqua dopo aver avuto sete.

Esempi

Esta comida no logró satisfacer mi hambre.

Questo cibo non è riuscito a soddisfare la mia fame.

Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

Vogliamo soddisfare le esigenze dei nostri clienti.

Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.

Ha letto il libro per soddisfare la sua curiosità.

La regola di 'Hacer'

Questo verbo si coniuga esattamente come il comune verbo 'hacer' (fare). Se sai che 'hacer' diventa 'hice' al passato remoto, saprai che 'satisfacer' diventa 'satisfice'.

Usare le desinenze regolari

Errore:Yo satisfací

Correzione: Yo satisfice. Poiché segue lo schema di 'hacer', usa una speciale ortografia con 'i' al passato invece del regolare 'í'.

complacer

kom-plah-SEHRkomplaˈθeɾ

verboB1generale
Si usa quando si vuole accontentare o fare piacere a qualcuno, soddisfacendo i suoi desideri o bisogni, spesso con un'idea di volere il bene altrui.
Un bambino che porge un brillante mazzo di fiori a una nonna sorridente.

Esempi

Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.

Cerca sempre di compiacere i suoi genitori con buoni voti.

Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.

Ho il piacere di annunciare che abbiamo terminato il progetto.

No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.

Non puoi piacere a tutti tutto il tempo.

Il trucco della forma 'Yo'

Questo verbo aggiunge una 'z' prima della 'c' solo nella forma 'yo' (complazco). Questo serve a mantenere la pronuncia coerente con il resto delle forme.

Usare la forma verbale speciale (congiuntivo)

Poiché questo verbo può essere usato per descrivere il desiderio che qualcun altro faccia qualcosa, spesso innesca una forma verbale speciale: 'Espero que este regalo te complazca' (Spero che questo regalo ti compiaccia).

La 'Z' mancante

Errore:Yo complaco a mi jefe.

Correzione: Yo complazco a mi jefe. (Ricorda di aggiungere la 'z' nella forma della prima persona singolare del presente!)

contentar

kon-ten-TARkontenˈtaɾ

verboB1generale
Utilizzalo quando si soddisfano le aspettative di qualcuno o si riesce a renderlo felice e contento, anche se in modo superficiale.
Un bambino sorride ampiamente mentre riceve un regalo colorato da un amico.

Esempi

Es imposible contentar a todo el mundo.

È impossibile accontentare tutti.

Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.

Le ho comprato dei fiori per farla stare meglio dopo il nostro litigio.

Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.

Le sue spiegazioni non riuscirono a soddisfare i clienti.

Far felici gli altri

Quando usi questo verbo per parlare di piacere a un'altra persona, ricorda di mettere la preposizione 'a' prima del nome o della descrizione della persona (es. 'contentar a mi jefe'). In italiano, spesso non è necessaria la preposizione, ma in spagnolo è fondamentale per distinguere l'oggetto diretto da altre costruzioni.

Un verbo per l'azione

Usa questo verbo quando stai attivamente facendo qualcosa per cambiare l'umore di qualcuno da negativo a positivo o da neutro a felice. In italiano, 'accontentare' ha un uso simile, ma 'soddisfare' può essere più generico.

Non confondere con 'contestar'

Errore:Quiero contentar tu pregunta.

Correzione: Quiero contestar tu pregunta.

llenar

yeh-NAHRʎeˈnaɾ

verbogenerale
Impiegalo per esprimere il concetto di 'riempire' qualcosa, sia fisicamente che emotivamente, come nel caso della fame o di sentimenti.
Un gatto estremamente grande e soffice occupa e riempie completamente il sedile di una comoda poltrona.

Esempi

La tristeza llenó su corazón después de la noticia.

La tristezza ha riempito il suo cuore dopo la notizia.

Su voz potente llenó el teatro entero.

La sua voce potente ha riempito l'intero teatro.

Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.

Questo piccolo lavoro mi aiuta a riempire il mio tempo libero.

Uso Emotivo

Quando si parla di emozioni, l'emozione stessa è spesso il soggetto che riempie: 'La alegría (la gioia) llenó mi vida.'

apagar

ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

verboB2generale
Usa questo verbo specificamente per 'spegnere' o 'placare' bisogni fisici come la sete o, metaforicamente, la rabbia.
Un semplice personaggio dei cartoni animati che sorride soddisfatto mentre beve un bicchiere alto di acqua limpida, illustrando l'atto di placare la sete.

Esempi

Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.

Questo succo freddo è perfetto per placare la sete.

La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.

La pioggia non è riuscita a smorzare il rumore della festa.

Su tristeza apagó su deseo de viajar.

La sua tristezza spense il suo desiderio di viaggiare.

cubrir

koo-BREERkuˈβriɾ

verboB2generale
Si usa quando si intende 'coprire' o 'assolvere' dei costi, spese o requisiti in senso finanziario o pratico.
Una mano che posa diverse monete colorate accanto a una pila di banconote colorate su un tavolo, a simboleggiare il pagamento.

Esempi

La beca cubre todos los gastos de matrícula.

La borsa di studio copre tutte le spese di iscrizione.

Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.

Abbiamo bisogno di un nuovo dipendente per coprire il posto di direttore.

Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.

Ha dovuto coprire il turno del collega malato.

reunir

rreh-oo-NEERre.uˈniɾ

verboC1formale
Usalo quando si parla di soddisfare requisiti, qualifiche o condizioni necessarie per un determinato scopo o posizione.
Un pezzo di puzzle rosso brillante che si incastra perfettamente e senza soluzione di continuità nello spazio vuoto corrispondente su un puzzle blu più grande, a simboleggiare il soddisfacimento di un requisito.

Esempi

El candidato no reúne los requisitos mínimos para el puesto.

Il candidato non soddisfa i requisiti minimi per la posizione.

Esta obra reúne belleza y complejidad técnica.

Quest'opera possiede bellezza e complessità tecnica.

Uso Formale

In questo senso formale, 'reunir' funge da sinonimo di 'cumplir' (adempiere/soddisfare) o 'poseer' (possedere) ed è spesso usato in frasi negative riguardanti le qualifiche, simile a come in italiano si usa 'possedere i requisiti'.

hartar

ar-TARaɾˈtaɾ

verboB2informale
Questo verbo significa 'ingozzare' o 'stufare' qualcuno, specialmente con cibo o bevande, fino a farlo sentire sazio o annoiato.
Una persona felice seduta a un tavolo di legno con un grande piatto vuoto e la pancia piena.

Esempi

La abuela nos hartó de pasteles.

La nonna ci ha ingozzati di torte.

Es difícil hartar a un adolescente con tanta hambre.

È difficile soddisfare un adolescente con un appetito così grande.

Bebe agua hasta hartar.

Bevi acqua finché non sei sazio.

Hartar Positivo vs Negativo

Il contesto è fondamentale. Quando usato con il cibo, può significare una 'pienezza' soddisfacente. Quando usato con azioni o persone, è quasi sempre negativo.

Ingozzarsi troppo di cibo

Errore:Yo harto comida.

Correzione: Dici 'Me harto de comida' (Mi ingozzo di cibo) o 'La comida me harta' (Il cibo mi sazia/infastidisce).

La confusione tra 'satisfacer', 'complacer' e 'contentar'

Molti studenti confondono 'satisfacer', 'complacer' e 'contentar'. Ricorda: 'satisfacer' è più generale (soddisfare un bisogno), 'complacer' implica fare piacere a qualcuno, mentre 'contentar' si focalizza sul rendere qualcuno felice o soddisfatto delle aspettative.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.