Come si dice "soddisfare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “soddisfare” è “satisfacer” — usalo quando vuoi esprimere l'idea generale di soddisfare un bisogno, un desiderio, un appetito o un requisito in modo diretto..
satisfacer
/sa-tees-fa-SEHR//satis.faˈseɾ/

Esempi
Esta comida no logró satisfacer mi hambre.
Questo cibo non è riuscito a soddisfare la mia fame.
Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
Vogliamo soddisfare le esigenze dei nostri clienti.
Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.
Ha letto il libro per soddisfare la sua curiosità.
La regola di 'Hacer'
Questo verbo si coniuga esattamente come il comune verbo 'hacer' (fare). Se sai che 'hacer' diventa 'hice' al passato remoto, saprai che 'satisfacer' diventa 'satisfice'.
Usare le desinenze regolari
Errore: “Yo satisfací”
Correzione: Yo satisfice. Poiché segue lo schema di 'hacer', usa una speciale ortografia con 'i' al passato invece del regolare 'í'.
llenar
/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

Esempi
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
La tristezza ha riempito il suo cuore dopo la notizia.
Su voz potente llenó el teatro entero.
La sua voce potente ha riempito l'intero teatro.
Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.
Questo piccolo lavoro mi aiuta a riempire il mio tempo libero.
Uso Emotivo
Quando si parla di emozioni, l'emozione stessa è spesso il soggetto che riempie: 'La alegría (la gioia) llenó mi vida.'
apagar
/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

Esempi
Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.
Questo succo freddo è perfetto per placare la sete.
La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.
La pioggia non è riuscita a smorzare il rumore della festa.
Su tristeza apagó su deseo de viajar.
La sua tristezza spense il suo desiderio di viaggiare.
cubrir
koo-BREER/kuˈβriɾ/

Esempi
La beca cubre todos los gastos de matrícula.
La borsa di studio copre tutte le spese di iscrizione.
Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.
Abbiamo bisogno di un nuovo dipendente per coprire il posto di direttore.
Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.
Ha dovuto coprire il turno del collega malato.
reunir
rreh-oo-NEER/re.uˈniɾ/

Esempi
El candidato no reúne los requisitos mínimos para el puesto.
Il candidato non soddisfa i requisiti minimi per la posizione.
Esta obra reúne belleza y complejidad técnica.
Quest'opera possiede bellezza e complessità tecnica.
Uso Formale
In questo senso formale, 'reunir' funge da sinonimo di 'cumplir' (adempiere/soddisfare) o 'poseer' (possedere) ed è spesso usato in frasi negative riguardanti le qualifiche, simile a come in italiano si usa 'possedere i requisiti'.
Confusione tra 'satisfacer' e 'llenar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




