Come si dice "arrestare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “arrestare” è “arrestar” — usare 'arrestar' quando ci si riferisce all'azione formale di un'autorità (come la polizia) di prendere una persona in custodia legale, privandola della libertà.
arrestar
ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

Esempi
La policía logró arrestar al sospechoso después de la persecución.
La polizia è riuscita ad arrestare il sospettato dopo l'inseguimento.
Arrestaron a varias personas por el disturbio.
Hanno arrestato diverse persone per il disordine.
Si te arrestan, tienes derecho a hacer una llamada.
Se ti arrestano, hai il diritto di fare una telefonata.
Los médicos intentaron arrestar el avance de la enfermedad.
I medici hanno cercato di arrestare il progresso della malattia.
Verbo Regolare in -AR
Questo verbo segue lo schema più comune per i verbi spagnoli, rendendo le sue coniugazioni prevedibili e facili da imparare. Basta togliere la desinenza '-ar' e aggiungere le desinenze standard che conoscete bene dall'italiano (es. parlare -> parlo, parli, parla...).
Uso Formale
Questo significato si trova solitamente in rapporti scritti, articoli scientifici o discorsi molto formali. Nella conversazione di tutti i giorni, usereste tipicamente 'parar' o 'detener' al suo posto, proprio come in italiano si preferisce 'frenare' o 'bloccare' a 'arrestare' in senso figurato.
Attenzione al Falso Amico
Errore: “Usare 'arrestar' per significare 'riposare' (descansar).”
Correzione: Sebbene 'arrestar' suoni come 'rest' (riposo in inglese) o possa ricordare vagamente 'arresto' in italiano, in spagnolo significa solo 'detenere/prendere in custodia'. Per fare una pausa o riposare, usate 'descansar'.
detener
deh-teh-NEHRde.teˈneɾ

Esempi
La policía detuvo a dos sospechosos anoche.
La polizia ha arrestato due sospetti la scorsa notte.
El juez ordenó detener al acusado.
Il giudice ha ordinato l'arresto dell'imputato.
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Esempi
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
La polizia è riuscita a catturare il ladro dopo un inseguimento.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
La squadra di scienziati è andata nella giungla per catturare rane rare.
Posizionamento del complemento oggetto diretto
Come molti verbi spagnoli, puoi attaccare il pronome oggetto diretto (lo, la, los, las) direttamente alla fine di 'capturar' quando è all'infinito: 'Quieren capturarlo' (Vogliono catturarlo). In italiano, il pronome si posiziona prima del verbo coniugato: 'Lo vogliono catturare'.
apresar
a-pre-SARa.pɾeˈsaɾ

Esempi
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
La polizia è riuscita a catturare il fuggitivo dopo un lungo inseguimento.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
Sono stati arrestati per aver attraversato il confine senza documenti.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
Il pirata fu catturato e portato davanti alla giustizia.
La 'a' personale
Quando si parla di catturare una persona, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o del sostantivo. Ad esempio: 'Apresaron a Juan' (Hanno catturato Juan). In italiano, questa costruzione non è necessaria; si direbbe semplicemente 'Hanno arrestato Juan'.
Coniugazione regolare dei verbi in -AR
Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in -ar. Se conosci la coniugazione di 'hablar' (parlare), conosci anche quella di 'apresar'!
Mancanza della 'a' personale
Errore: “La policía apresó el ladrón.”
Correzione: La policía apresó al ladrón (a + el = al). Ricorda di usare 'a' quando l'azione riguarda una persona specifica. In italiano, si direbbe 'La polizia ha arrestato il ladro', senza preposizione davanti a 'il ladro'.
prender
prehn-DEHRpɾenˈdeɾ

Esempi
La policía prendió al sospechoso cerca de la escena.
La polizia ha arrestato il sospetto vicino alla scena.
Fue prendido por sus crímenes después de meses de búsqueda.
È stato arrestato per i suoi crimini dopo mesi di ricerche.
Ordenaron prender a los rebeldes.
Hanno ordinato che i ribelli fossero catturati.
Uso della 'a' personale
Quando arresti qualcuno, devi usare la 'a' personale. Ad esempio: 'Prendieron a Juan' (Hanno arrestato Juan).
Confusione con 'aprender'
Errore: “Quiero prender español.”
Correzione: Quiero aprender español.
detengan
deh-TEHN-gahndeˈten.ɡan

Esempi
La policía ha pedido que detengan a los sospechosos de inmediato.
La polizia ha chiesto che arrestino i sospettati immediatamente.
¡Detengan al ladrón! No dejen que escape.
Arrestate il ladro! Non lasciate che scappi.
Contesto Formale
Quando 'detengan' è usato in un contesto legale o ufficiale, significa quasi sempre 'trattenere' o 'arrestare', piuttosto che semplicemente 'fermare un'auto'. È più vicino al nostro 'trattenere' o 'fermare qualcuno'.
arrestar
ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

Esempi
Los médicos intentaron arrestar el avance de la enfermedad.
I medici hanno cercato di arrestare il progresso della malattia.
La policía logró arrestar al sospechoso después de la persecución.
La polizia è riuscita ad arrestare il sospettato dopo l'inseguimento.
Arrestaron a varias personas por el disturbio.
Hanno arrestato diverse persone per il disordine.
Si te arrestan, tienes derecho a hacer una llamada.
Se ti arrestano, hai il diritto di fare una telefonata.
Verbo Regolare in -AR
Questo verbo segue lo schema più comune per i verbi spagnoli, rendendo le sue coniugazioni prevedibili e facili da imparare. Basta togliere la desinenza '-ar' e aggiungere le desinenze standard che conoscete bene dall'italiano (es. parlare -> parlo, parli, parla...).
Uso Formale
Questo significato si trova solitamente in rapporti scritti, articoli scientifici o discorsi molto formali. Nella conversazione di tutti i giorni, usereste tipicamente 'parar' o 'detener' al suo posto, proprio come in italiano si preferisce 'frenare' o 'bloccare' a 'arrestare' in senso figurato.
Attenzione al Falso Amico
Errore: “Usare 'arrestar' per significare 'riposare' (descansar).”
Correzione: Sebbene 'arrestar' suoni come 'rest' (riposo in inglese) o possa ricordare vagamente 'arresto' in italiano, in spagnolo significa solo 'detenere/prendere in custodia'. Per fare una pausa o riposare, usate 'descansar'.
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

Esempi
Por favor, apaga la luz antes de salir.
Per favore, spegni la luce prima di uscire.
Tienes que apagar el móvil en el cine.
Devi spegnere il cellulare al cinema.
Apagué la computadora y me fui a casa.
Ho spento il computer e sono andato a casa.
Il cambiamento da G a GU
Per mantenere il suono duro della 'g' (come in 'gatto'), 'apagar' cambia la sua 'g' in 'gu' ogni volta che la desinenza inizia con 'e'. Questo accade solo nella forma del 'yo' del preterito (apagué) e in tutto il congiuntivo presente (apague, apagues, ecc.). In italiano, questo non ha un parallelo diretto, ma è simile a come cambiano le desinenze dei verbi in '-care' al passato remoto (es. 'pagare' -> 'pagai').
Usare 'apagar' per le persone
Errore: “Apagué a mi hermano (Ho spento mio fratello).”
Correzione: Si usa 'callar' (far tacere) o 'fare silenzio' quando ci si riferisce al fermare il rumore di una persona. 'Apagar' è usato solo per oggetti o fiamme. In italiano, 'spegnere' una persona è assurdo, mentre 'spegnere' un rumore è possibile ma meno comune di 'far cessare'.
Arrestare vs. Detener
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






