Come si dice "sequestrare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sequestrare” è “secuestrar” — usato principalmente quando ci si riferisce al rapimento illegale di una persona o alla confisca legale di beni o documenti da parte di un'autorità.
secuestrar
seh-kwes-TRARsekuesˈtɾaɾ

Esempi
Intentaron secuestrar al hijo del empresario.
Hanno cercato di rapire il figlio dell'imprenditore.
Un grupo armado secuestró el avión comercial.
Un gruppo armato ha dirottato l'aereo di linea.
Es horrible pensar que alguien pueda secuestrar a un niño.
È orribile pensare che qualcuno possa rapire un bambino.
El juez ordenó secuestrar todos los documentos de la empresa.
Il giudice ha ordinato il sequestro di tutti i documenti dell'azienda.
La 'a' personale
Quando si rapisce una persona specifica, si deve usare la 'a' prima del nome della vittima: 'Secuestraron a María'.
Azione diretta
In spagnolo, la persona rapita è il ricevitore diretto dell'azione, proprio come in italiano.
Uso Legale
Questo significato è quasi sempre usato nella scrittura legale dove il soggetto è un tribunale, un giudice o un'autorità governativa.
Mancanza della 'a'
Errore: “Secuestraron el niño.”
Correzione: Secuestraron AL niño. Poiché il bambino è una persona, combiniamo 'a' + 'el' in 'al'.
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Esempi
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
La polizia è riuscita a catturare il ladro dopo un inseguimento.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
La squadra di scienziati è andata nella giungla per catturare rane rare.
Posizionamento del complemento oggetto diretto
Come molti verbi spagnoli, puoi attaccare il pronome oggetto diretto (lo, la, los, las) direttamente alla fine di 'capturar' quando è all'infinito: 'Quieren capturarlo' (Vogliono catturarlo). In italiano, il pronome si posiziona prima del verbo coniugato: 'Lo vogliono catturare'.
agarrar
ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

Esempi
Agarré el paraguas antes de salir porque estaba lloviendo.
Ho afferrato l'ombrello prima di uscire perché pioveva.
Por favor, agarra mi mano, el suelo está resbaladizo.
Per favore, tieni la mia mano, il pavimento è scivoloso.
Verbo d'Azione Diretta
Questo verbo è transitivo, il che significa che l'azione influenza sempre direttamente un oggetto (ciò che si afferra o si tiene). Pensate: 'Io afferro [la cosa]'.
apresar
a-pre-SARa.pɾeˈsaɾ

Esempi
La marina apresó un buque que transportaba mercancía ilegal.
La marina ha sequestrato una nave che trasportava merci illegali.
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
La polizia è riuscita a catturare il fuggitivo dopo un lungo inseguimento.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
Sono stati arrestati per aver attraversato il confine senza documenti.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
Il pirata fu catturato e portato davanti alla giustizia.
La 'a' personale
Quando si parla di catturare una persona, si deve usare la preposizione 'a' prima del nome o del sostantivo. Ad esempio: 'Apresaron a Juan' (Hanno catturato Juan). In italiano, questa costruzione non è necessaria; si direbbe semplicemente 'Hanno arrestato Juan'.
Coniugazione regolare dei verbi in -AR
Questo verbo segue le regole standard per i verbi che terminano in -ar. Se conosci la coniugazione di 'hablar' (parlare), conosci anche quella di 'apresar'!
Nessuna 'a' personale per gli oggetti
A differenza di quando si catturano persone, non si usa la preposizione 'a' quando si sequestrano oggetti come navi o scatole. Si dice semplicemente 'apresar el barco' (sequestrare la nave). In italiano, non si userebbe comunque una preposizione in questo caso.
Mancanza della 'a' personale
Errore: “La policía apresó el ladrón.”
Correzione: La policía apresó al ladrón (a + el = al). Ricorda di usare 'a' quando l'azione riguarda una persona specifica. In italiano, si direbbe 'La polizia ha arrestato il ladro', senza preposizione davanti a 'il ladro'.
Confusione con 'apresurarse'
Errore: “Tienes que apresarte.”
Correzione: Tienes que apresurarte. 'Apresar' significa catturare/sequestrare, mentre 'apresurarse' significa affrettarsi. In italiano, 'apprendere' (dal latino 'apprehendere', che è la radice di 'apresar') significa imparare, mentre 'affrettarsi' è il significato di 'apresurarse'.
confiscar
kon-fees-karkoɱfisˈkaɾ

Esempi
El profesor tuvo que confiscar el teléfono del alumno.
L'insegnante ha dovuto confiscare il telefono dello studente.
La policía confiscó los bienes del sospechoso.
La polizia ha sequestrato i beni del sospettato.
Si no tienes los permisos, la aduana puede confiscar la mercancía.
Se non hai i permessi, la dogana può confiscare la merce.
La regola del cambio ortografico
Per i verbi che terminano in -car, la 'c' si trasforma in 'qu' prima di una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (confisqué) e in tutte le forme del congiuntivo (confisque). Questo viene fatto per mantenere il suono duro della 'K'.
Azione diretta
Questo verbo agisce direttamente sull'oggetto che viene sequestrato. Non è necessaria una preposizione come 'da' prima dell'oggetto. Si dice semplicemente 'confiscar [oggetto]'.
Ortografia errata nel passato
Errore: “Yo confiscé.”
Correzione: Yo confisqué. Senza la 'u', la 'c' suonerebbe come una 's' perché è seguita da una 'e'.
raptar
rahp-TAHRrapˈtaɾ

Esempi
Intentaron raptar al hijo del presidente.
Hanno provato a rapire il figlio del presidente.
La policía busca a los hombres que querían raptar a la niña.
La polizia sta cercando gli uomini che volevano sequestrare la ragazza.
Es un crimen muy grave raptar a una persona.
È un crimine molto grave rapire una persona.
La 'a' personale
Poiché questa azione è compiuta su una persona, devi usare la preposizione 'a' prima della vittima. Ad esempio: 'Raptar a alguien'.
Coniugazione regolare
Questo verbo segue lo schema standard dei verbi che terminano in -ar, quindi si coniuga esattamente come 'hablar' (parlare) o 'cantar' (cantare).
Dimenticare la 'a'
Errore: “Raptar el niño.”
Correzione: Raptar al niño. Poiché 'niño' (bambino) è una persona, abbiamo bisogno della 'a' personale (a + el = al).
intervenir
een-tehr-beh-neerinteɾβeˈniɾ

Esempi
El juez ordenó intervenir los teléfonos de los sospechosos.
Il giudice ha ordinato di intercettare i telefoni dei sospettati.
El gobierno decidió intervenir el banco por irregularidades.
Il governo ha deciso di sequestrare/controllare la banca per irregolarità.
Confusione tra "secuestrar" e "raptar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






