Come si dice "rapire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rapire” è “raptar” — si usa 'raptar' quando si intende portare via qualcuno con la forza, specialmente in contesti di rapimento o sequestro di persona..
raptar
/rahp-TAHR//rapˈtaɾ/

Esempi
Intentaron raptar al hijo del presidente.
Hanno provato a rapire il figlio del presidente.
La policía busca a los hombres que querían raptar a la niña.
La polizia sta cercando gli uomini che volevano sequestrare la ragazza.
Es un crimen muy grave raptar a una persona.
È un crimine molto grave rapire una persona.
La 'a' personale
Poiché questa azione è compiuta su una persona, devi usare la preposizione 'a' prima della vittima. Ad esempio: 'Raptar a alguien'.
Coniugazione regolare
Questo verbo segue lo schema standard dei verbi che terminano in -ar, quindi si coniuga esattamente come 'hablar' (parlare) o 'cantar' (cantare).
Dimenticare la 'a'
Errore: “Raptar el niño.”
Correzione: Raptar al niño. Poiché 'niño' (bambino) è una persona, abbiamo bisogno della 'a' personale (a + el = al).
secuestrar
/seh-kwes-TRAR//sekuesˈtɾaɾ/

Esempi
Intentaron secuestrar al hijo del empresario.
Hanno cercato di rapire il figlio dell'imprenditore.
Un grupo armado secuestró el avión comercial.
Un gruppo armato ha dirottato l'aereo di linea.
Es horrible pensar que alguien pueda secuestrar a un niño.
È orribile pensare che qualcuno possa rapire un bambino.
La 'a' personale
Quando si rapisce una persona specifica, si deve usare la 'a' prima del nome della vittima: 'Secuestraron a María'.
Azione diretta
In spagnolo, la persona rapita è il ricevitore diretto dell'azione, proprio come in italiano.
Mancanza della 'a'
Errore: “Secuestraron el niño.”
Correzione: Secuestraron AL niño. Poiché il bambino è una persona, combiniamo 'a' + 'el' in 'al'.
transportar
/trahns-por-TAR//tɾansporˈtar/

Esempi
Esta música me transporta a mi infancia.
Questa musica mi trasporta alla mia infanzia.
La novela transporta al lector al siglo XVIII.
Il romanzo trasporta il lettore nel XVIII secolo.
Se dejó transportar por la emoción del momento.
Si lasciò trasportare dall'emozione del momento.
Usare 'a' per le Destinazioni
Anche nel linguaggio figurato, usa 'a' per indicare dove la tua mente o il tuo cuore vengono portati. 'Me transporta a otro mundo'.
Confusione tra 'raptar' e 'secuestrar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


