Inklingo

Come si dice "portare via" in spagnolo

La parola spagnola più comune perportare viaè llevarsi usa 'llevar' quando "portare via" significa avere una buona relazione o andare d'accordo con qualcuno, in un contesto figurato.

llevar🔊B2

Si usa 'llevar' quando "portare via" significa avere una buona relazione o andare d'accordo con qualcuno, in un contesto figurato.

Scopri di più →
llevarse🔊A2

Utilizza 'llevarse' quando "portare via" implica prendere qualcosa per sé o per qualcun altro, spesso in modo informale e non necessariamente un oggetto fisico.

Scopri di più →
llevarme🔊A2

Usa 'llevarme' quando "portare via" si riferisce all'azione di prendere un oggetto specificamente per sé stessi, spesso come favore o richiesta.

Scopri di più →
lleven🔊A2

Si impiega 'lleven' quando "portare via" significa spostare fisicamente qualcosa da un luogo a un altro, solitamente in un contesto di istruzione o promemoria.

Scopri di più →
llévate🔊A2

Usa 'llévate' in una forma imperativa, quando "portare via" è un comando diretto rivolto a qualcuno per prendere qualcosa con sé.

Scopri di più →
raptar🔊C1

Il verbo 'raptar' si usa per "portare via" in un contesto di rapimento, solitamente mitologico, letterario o in casi di sequestro.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

llevar

yeh-VARʝeˈβaɾ

verboB2neutro
Si usa 'llevar' quando "portare via" significa avere una buona relazione o andare d'accordo con qualcuno, in un contesto figurato.
Due amici sorridenti che si danno il cinque, a simboleggiare che vanno d'accordo.

Esempi

Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.

Vado molto d'accordo con i miei colleghi.

Los hermanos a veces se llevan mal.

I fratelli a volte non vanno d'accordo.

Alguien se llevó mi paraguas, no lo encuentro.

Qualcuno ha preso il mio ombrello, non riesco a trovarlo.

La Magia di 'Llevarse'

Quando aggiungi 'se' a llevar, il significato spesso cambia. Per le relazioni, lo usi con parole come bien (bene) o mal (male) per descrivere come le persone interagiscono.

llevarse

lyeh-VAHR-sehʎeˈβaɾse

verboA2informale
Utilizza 'llevarse' quando "portare via" implica prendere qualcosa per sé o per qualcun altro, spesso in modo informale e non necessariamente un oggetto fisico.
Una persona in stile cartone animato che cammina allegramente portando una valigia rossa dai colori vivaci, illustrando l'atto di portare qualcosa con sé.

Esempi

Me voy al trabajo, ¿te llevo algo de la nevera?

Vado al lavoro, ti porto qualcosa dal frigo?

El niño se llevó todas las galletas antes de que llegáramos.

Il bambino si è portato via tutti i biscotti prima che arrivassimo.

Lamentablemente, alguien se llevó mi cartera del banco.

Purtroppo, qualcuno si è portato via il mio portafoglio in banca.

Il Marcatore di 'Auto-Azione'

Il 'se' qui indica che la persona che compie l'azione è anche quella che ne riceve il risultato: porta qualcosa per sé o con sé.

La Direzione è Importante

Usa 'llevarse' quando l'oggetto si allontana da chi parla; usa 'traer' quando l'oggetto si avvicina a chi parla (come in italiano 'portare').

Confondere Llevar e Llevarse

Errore:Voy a llevar mi pasaporte. (Intendo: Porto il mio passaporto.)

Correzione: Voy a llevarme mi pasaporte. (Intendo: Porto il mio passaporto con me.) 'Llevarse' enfatizza che stai rimuovendo l'oggetto dalla posizione attuale.

llevarme

lyeh-VAHR-mehʎeˈβar.me

verboA2informale
Usa 'llevarme' quando "portare via" si riferisce all'azione di prendere un oggetto specificamente per sé stessi, spesso come favore o richiesta.
Un'illustrazione colorata di un bambino felice che tiene saldamente in mano un palloncino rosso vivo, che rappresenta l'azione di prendere o ricevere un oggetto.

Esempi

No olvides llevarme un paraguas, va a llover.

Non dimenticare di portarmi un ombrello, pioverà.

Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?

Se avanza cibo, posso portarmene un po' a casa?

L'Azione 'Per Me'

Quando 'llevar' è usato con 'me' in questo senso, significa che l'azione è compiuta specificamente per chi parla, sottolineando che sto prendendo possesso dell'oggetto. È simile all'uso riflessivo italiano come 'portarmi via qualcosa'.

lleven

YEH-vehnˈʎe.βen

verboA2neutro
Si impiega 'lleven' quando "portare via" significa spostare fisicamente qualcosa da un luogo a un altro, solitamente in un contesto di istruzione o promemoria.
Due bambini sorridenti, un maschio e una femmina, stanno trasportando insieme una scatola rossa pesante e sovradimensionata attraverso un prato verde, illustrando l'atto di trasportare oggetti.

Esempi

Espero que los niños lleven sus libros a clase mañana.

Spero che i bambini portino i loro libri a lezione domani.

Señores, lleven sus pasaportes siempre con ustedes.

Signori, portate sempre i vostri passaporti con voi. (Comando formale)

Uso del Congiuntivo (Speranza/Desiderio)

'Lleven' è la forma usata quando si esprime un desiderio, una speranza o un dubbio su ciò che 'loro' o 'voi (formale plurale)' fanno, solitamente dopo parole come 'quiero que' (voglio che) o 'espero que' (spero che).

Confondere Congiuntivo e Indicativo

Errore:Espero que ellos llevan la comida. (Usando 'llevan', il presente indicativo regolare)

Correzione: Espero que ellos lleven la comida. ('Lleven' è necessario perché 'Espero que' attiva la forma verbale speciale.)

llévate

yeh-VAH-tehˈʎe.βa.te

verbo (imperativo)A2informale
Usa 'llévate' in una forma imperativa, quando "portare via" è un comando diretto rivolto a qualcuno per prendere qualcosa con sé.
Una semplice illustrazione in stile libro per bambini di una figura allegra che si allontana portando una piccola borsa colorata a tracolla, a simboleggiare l'atto di portare con sé un oggetto.

Esempi

¡Llévate el paraguas!

Porta con te l'ombrello!

El paraguas está lloviendo. ¡Llévate el paraguas!

Sta piovendo. Porta con te l'ombrello!

Hay galletas, llévate unas cuantas para el camino.

Ci sono dei biscotti, prendine un po' per il viaggio.

Si no lo quieres, llévate el resto a casa.

Se non lo vuoi, porta il resto a casa.

La Forma di Comando (Imperativo)

Questa parola è un comando diretto rivolto al 'tú' (tu informale). Il comando base 'lleva' significa 'portare/prendere', e il 'te' attaccato significa 'te stesso' o 'per te', enfatizzando che l'azione è a beneficio della persona a cui si sta parlando.

Aggiungere l'Accento

Quando si attacca un pronome come 'te' a un comando affermativo, è necessario aggiungere un accento (tilde) sulla sillaba tonica originale ('lle-va'). Questo mantiene l'accento nello stesso punto: 'llévate'.

Dimenticare l'Accento

Errore:Llevate

Correzione: Llévate. Senza l'accento, l'accento tonico si sposta sulla sillaba 'va', rendendo la pronuncia scorretta e confusa (suonerebbe come 'llevàte').

raptar

rahp-TAHRrapˈtaɾ

verboC1formale/letterario
Il verbo 'raptar' si usa per "portare via" in un contesto di rapimento, solitamente mitologico, letterario o in casi di sequestro.
Un grande e maestoso aquila con piume dorate che porta delicatamente un piccolo agnello sorpreso tra le nuvole.

Esempi

Hades emergió de la tierra para raptar a Perséfone.

Ade emerse dalla terra per portare via Persefone.

El águila raptó a su presa en un abrir y cerrar de ojos.

L'aquila portò via la sua preda in un batter d'occhio.

Contesto letterario

In questo senso, la parola è spesso usata nella forma passiva o in storie in cui una figura 'rapisce' qualcuno.

Confusione tra 'llevar', 'llevarse' e 'llevarme'

La confusione principale riguarda l'uso di 'llevar' (andare d'accordo), 'llevarse' (prendere qualcosa per sé/altri) e 'llevarme' (prendere qualcosa specificamente per sé). Ricorda che 'llevar' da solo ha un significato figurato di relazione, mentre 'llevarse' e 'llevarme' implicano l'azione di prendere un oggetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.