Come si dice "portare via" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “portare via” è “llevar” — si usa 'llevar' quando il significato è semplicemente quello di trasportare qualcosa o qualcuno da un luogo all'altro, o nel senso più generale di 'avere con sé'. Non implica un'azione di prendere per sé..
llevar
/yeh-VAR//ʝeˈβaɾ/

Esempi
Voy a llevar flores a la tumba de mi abuela.
Porterò dei fiori sulla tomba di mia nonna.
Me llevo muy bien con mis compañeros de trabajo.
Vado molto d'accordo con i miei colleghi.
Los hermanos a veces se llevan mal.
I fratelli a volte non vanno d'accordo.
Alguien se llevó mi paraguas, no lo encuentro.
Qualcuno ha preso il mio ombrello, non riesco a trovarlo.
La Magia di 'Llevarse'
Quando aggiungi 'se' a llevar, il significato spesso cambia. Per le relazioni, lo usi con parole come bien (bene) o mal (male) per descrivere come le persone interagiscono.
llevarse
lyeh-VAHR-seh/ʎeˈβaɾse/

Esempi
¿Te llevas algo de comer antes de salir?
Ti porti qualcosa da mangiare prima di uscire?
Me voy al trabajo, ¿te llevo algo de la nevera?
Vado al lavoro, ti porto qualcosa dal frigo?
El niño se llevó todas las galletas antes de que llegáramos.
Il bambino si è portato via tutti i biscotti prima che arrivassimo.
Lamentablemente, alguien se llevó mi cartera del banco.
Purtroppo, qualcuno si è portato via il mio portafoglio in banca.
Il Marcatore di 'Auto-Azione'
Il 'se' qui indica che la persona che compie l'azione è anche quella che ne riceve il risultato: porta qualcosa per sé o con sé.
La Direzione è Importante
Usa 'llevarse' quando l'oggetto si allontana da chi parla; usa 'traer' quando l'oggetto si avvicina a chi parla (come in italiano 'portare').
Confondere Llevar e Llevarse
Errore: “Voy a llevar mi pasaporte. (Intendo: Porto il mio passaporto.)”
Correzione: Voy a llevarme mi pasaporte. (Intendo: Porto il mio passaporto con me.) 'Llevarse' enfatizza che stai rimuovendo l'oggetto dalla posizione attuale.
llévate
yeh-VAH-teh/ˈʎe.βa.te/

Esempi
Hace frío, llévate un abrigo.
Fa freddo, porta con te un cappotto.
El paraguas está lloviendo. ¡Llévate el paraguas!
Sta piovendo. Porta con te l'ombrello!
Hay galletas, llévate unas cuantas para el camino.
Ci sono dei biscotti, prendine un po' per il viaggio.
Si no lo quieres, llévate el resto a casa.
Se non lo vuoi, porta il resto a casa.
La Forma di Comando (Imperativo)
Questa parola è un comando diretto rivolto al 'tú' (tu informale). Il comando base 'lleva' significa 'portare/prendere', e il 'te' attaccato significa 'te stesso' o 'per te', enfatizzando che l'azione è a beneficio della persona a cui si sta parlando.
Aggiungere l'Accento
Quando si attacca un pronome come 'te' a un comando affermativo, è necessario aggiungere un accento (tilde) sulla sillaba tonica originale ('lle-va'). Questo mantiene l'accento nello stesso punto: 'llévate'.
Dimenticare l'Accento
Errore: “Llevate”
Correzione: Llévate. Senza l'accento, l'accento tonico si sposta sulla sillaba 'va', rendendo la pronuncia scorretta e confusa (suonerebbe come 'llevàte').
llevarme
lyeh-VAHR-meh/ʎeˈβar.me/

Esempi
Si vas al supermercado, ¿puedes llevarme leche?
Se vai al supermercato, puoi portarmi il latte?
No olvides llevarme un paraguas, va a llover.
Non dimenticare di portarmi un ombrello, pioverà.
Si hay comida sobrante, ¿puedo llevarme un poco a casa?
Se avanza cibo, posso portarmene un po' a casa?
L'Azione 'Per Me'
Quando 'llevar' è usato con 'me' in questo senso, significa che l'azione è compiuta specificamente per chi parla, sottolineando che sto prendendo possesso dell'oggetto. È simile all'uso riflessivo italiano come 'portarmi via qualcosa'.
lleven
YEH-vehn/ˈʎe.βen/

Esempi
Espero que los invitados lleven sus regalos a casa.
Spero che gli invitati portino i loro regali a casa.
Espero que los niños lleven sus libros a clase mañana.
Spero che i bambini portino i loro libri a lezione domani.
Señores, lleven sus pasaportes siempre con ustedes.
Signori, portate sempre i vostri passaporti con voi. (Comando formale)
Uso del Congiuntivo (Speranza/Desiderio)
'Lleven' è la forma usata quando si esprime un desiderio, una speranza o un dubbio su ciò che 'loro' o 'voi (formale plurale)' fanno, solitamente dopo parole come 'quiero que' (voglio che) o 'espero que' (spero che).
Confondere Congiuntivo e Indicativo
Errore: “Espero que ellos llevan la comida. (Usando 'llevan', il presente indicativo regolare)”
Correzione: Espero que ellos lleven la comida. ('Lleven' è necessario perché 'Espero que' attiva la forma verbale speciale.)
Confusione tra 'llevar', 'llevarse' e forme riflessive
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




