Inklingo

Come si dice "portare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perportareè llevarsi usa per il concetto generale di trasportare qualcosa o qualcuno da un luogo a un altro, o per indicare cosa si ha con sé.

llevar🔊A1

Si usa per il concetto generale di trasportare qualcosa o qualcuno da un luogo a un altro, o per indicare cosa si ha con sé.

Scopri di più →
cargar🔊A1

Indica il fatto di mettere un peso su qualcosa o qualcuno, o di assumersi un carico fisico.

Scopri di più →
transportar🔊A2

Si utilizza per indicare il movimento di merci, persone o animali da un luogo a un altro, spesso tramite un mezzo.

Scopri di più →
traiga🔊A2

È la forma congiuntiva di 'traer' (portare qui), usata per chiedere o desiderare che qualcuno porti qualcosa verso chi parla o verso un luogo specifico.

Scopri di più →
lleven🔊A2

Forma congiuntiva di 'llevar', usata per richieste o desideri rivolti a una seconda persona plurale (voi) o terza persona plurale (loro) riguardo al trasporto di oggetti o persone.

Scopri di più →
traigan🔊A2

Forma congiuntiva di 'traer', usata come comando o richiesta per un gruppo (voi/loro) per portare qualcosa verso chi parla o un luogo specifico.

Scopri di più →
sostener🔊B1

Si usa per indicare il sostenere fisicamente un peso, reggere qualcosa che altrimenti cadrebbe.

Scopri di più →
portar🔊B2

Si usa specificamente per portare con sé un'arma, un documento ufficiale, un distintivo o un simbolo.

Scopri di più →
acarrear🔊B2

Indica il trasporto di materiali, spesso in grandi quantità o con fatica, come sabbia, ghiaia, o merci.

Scopri di più →
reportar🔊B2

In spagnolo, "reportar" non significa portare oggetti, ma piuttosto 'riportare' (notizie) o 'produrre' (benefici, risultati).

Scopri di più →
Italian → spagnolo

llevar

yeh-VARʝeˈβaɾ

verboA1nessun contesto
Si usa per il concetto generale di trasportare qualcosa o qualcuno da un luogo a un altro, o per indicare cosa si ha con sé.
Una persona che si allontana portando tra le braccia una grande scatola regalo incartata, illustrando l'azione di trasportare un oggetto.

Esempi

Siempre llevo un paraguas en mi mochila.

Porto sempre un ombrello nel mio zaino.

¿Puedes llevar estos platos a la cocina, por favor?

Puoi portare questi piatti in cucina, per favore?

El cartero lleva un paquete para ti.

Il postino sta portando un pacco per te.

Llevar vs. Traer: Il Classico Scambio

Llevar significa portare qualcosa via da dove ti trovi, come portare un regalo a una festa. Traer significa portare qualcosa dove ti trovi (qui), come portare una pietanza a casa tua per cena. Pensa: 'llevar va via, traer viene qui'.

Usare 'Llevar' al posto di 'Portare qui'

Errore:Voy a llevar la pizza a tu casa. (Detto mentre sei già a casa dell'amico)

Correzione: Voy a traer la pizza a tu casa. (Se qualcuno la sta portando alla tua posizione attuale). Usa 'llevar' solo quando stai portando qualcosa altrove.

cargar

kar-GARkaɾˈɣaɾ

verboA1trasportare un oggetto
Indica il fatto di mettere un peso su qualcosa o qualcuno, o di assumersi un carico fisico.
Un'illustrazione da libro di fiabe di un bambino felice che tiene in braccio una scatola grande e colorata.

Esempi

Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.

Devo caricare queste scatole pesanti sul camion.

Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.

Lei porta sempre il peso della responsabilità della casa.

El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.

Il bambino vuole che sua madre lo porti in braccio.

Cambiamento Ortografico per il Suono

Nel passato remoto (pretérito) alla prima persona singolare ('yo') e in tutte le forme del congiuntivo presente, la 'g' cambia in 'gu' (es. 'yo cargué', 'que yo cargue'). Questo serve solo a mantenere coerente il suono duro della 'g', altrimenti suonerebbe come una 'h' aspirata (come in 'car-HEH'). In italiano, questo non accade con i verbi che finiscono in -care, dove la 'c' mantiene il suono duro grazie alla 'h' (es. 'io caricai').

transportar

trahns-por-TARtɾansporˈtar

verboA2nessun contesto
Si utilizza per indicare il movimento di merci, persone o animali da un luogo a un altro, spesso tramite un mezzo.
Un grande camion colorato che guida su una strada trasportando scatole.

Esempi

El camión transporta la fruta al mercado cada mañana.

Il camion trasporta la frutta al mercato ogni mattina.

Necesitamos un barco más grande para transportar todos estos contenedores.

Abbiamo bisogno di una nave più grande per trasportare tutti questi container.

Es difícil transportar a tanta gente en un solo autobús.

È difficile trasportare così tante persone su un unico autobus.

Aggiungere 'A' per le Persone

Quando si trasportano persone (coloro che ricevono l'azione), è necessario anteporre la preposizione 'a'. Esempio: 'Transportar a los niños'.

Usarlo con i Veicoli

Usa la preposizione 'en' per indicare cosa stai usando per trasportare qualcosa. Esempio: 'Transportar en tren'.

Usare 'Mover' in modo errato

Errore:Mover los productos a la tienda.

Correzione: Transportar los productos a la tienda.

traiga

TRY-gahˈtɾai̯.ɣa

verboA2trasportare qualcosa in un luogo
È la forma congiuntiva di 'traer' (portare qui), usata per chiedere o desiderare che qualcuno porti qualcosa verso chi parla o verso un luogo specifico.
Un bambino sorridente che indossa una maglietta rossa sta portando un grande blocco da costruzione blu su un prato verde verso una casa.

Esempi

Quiero que usted traiga el postre mañana.

Voglio che Lei porti il dolce domani.

Ojalá yo traiga el paraguas, está lloviendo.

Magari avessi portato l'ombrello, sta piovendo. (Letteralmente: Spero che io porti l'ombrello)

Traiga su identificación, por favor.

Porti il documento d'identità, per favore. (Ordine formale)

Una forma verbale speciale

‘Traiga’ è la forma verbale speciale (presente congiuntivo) usata dopo espressioni di desiderio, dubbio o necessità (es. Es necesario que, Dudo que, Quiero que). In italiano, questo corrisponde spesso al congiuntivo presente (es. Voglio che tu porti).

Ordine formale

Questa forma è anche il modo formale per dare un ordine a una persona (usted): 'Traiga el libro' (Porti il libro). In italiano si usa il Lei imperativo (es. Porti il libro).

Dimenticare la 'g'

Errore:Quiero que yo traía mi coche.

Correzione: Quiero que yo traiga mi coche. Il verbo 'traer' è irregolare e necessita della 'g' nelle forme del congiuntivo, proprio come 'traigo' all'indicativo presente.

lleven

YEH-vehnˈʎe.βen

verboA2trasportare oggetti
Forma congiuntiva di 'llevar', usata per richieste o desideri rivolti a una seconda persona plurale (voi) o terza persona plurale (loro) riguardo al trasporto di oggetti o persone.
Due bambini sorridenti, un maschio e una femmina, stanno trasportando insieme una scatola rossa pesante e sovradimensionata attraverso un prato verde, illustrando l'atto di trasportare oggetti.

Esempi

Espero que los niños lleven sus libros a clase mañana.

Spero che i bambini portino i loro libri a lezione domani.

Señores, lleven sus pasaportes siempre con ustedes.

Signori, portate sempre i vostri passaporti con voi. (Comando formale)

Sugiero que lleven a la abuela al médico mañana.

Suggerisco che portino la nonna dal medico domani.

Lleven estos turistas al centro de la ciudad.

Portate questi turisti in centro città. (Comando formale plurale)

Uso del Congiuntivo (Speranza/Desiderio)

'Lleven' è la forma usata quando si esprime un desiderio, una speranza o un dubbio su ciò che 'loro' o 'voi (formale plurale)' fanno, solitamente dopo parole come 'quiero que' (voglio che) o 'espero que' (spero che).

Il Congiuntivo e l'Influenza

Quando una frase inizia con un verbo di influenza (come 'sugiero que' o 'pido que'), l'azione eseguita dalle altre persone ('loro' o 'voi plurale') deve usare la forma verbale speciale, 'lleven'.

Confondere Congiuntivo e Indicativo

Errore:Espero que ellos llevan la comida. (Usando 'llevan', il presente indicativo regolare)

Correzione: Espero que ellos lleven la comida. ('Lleven' è necessario perché 'Espero que' attiva la forma verbale speciale.)

traigan

TRAY-gahnˈtrai̯.ɣan

verboA2come comando o richiesta per un gruppo (voi/loro)
Forma congiuntiva di 'traer', usata come comando o richiesta per un gruppo (voi/loro) per portare qualcosa verso chi parla o un luogo specifico.
Un'illustrazione semplice e colorata di alta qualità che mostra tre personaggi dei cartoni animati felici, uno che porta un cesto, uno che porta una scatola e uno che porta una pianta in vaso. Stanno tutti camminando insieme verso l'osservatore, consegnando chiaramente gli oggetti.

Esempi

¡Por favor, señores, traigan los documentos firmados mañana!

Per favore, signori, portate i documenti firmati domani!

Quiero que mis amigos traigan un postre diferente.

Voglio che i miei amici portino un dolce diverso.

Espero que estos cambios traigan más felicidad a la empresa.

Spero che questi cambiamenti portino più felicità all'azienda.

Comando Formale di Gruppo

'Traigan' è la forma imperativa usata quando ci si rivolge formalmente a un gruppo di persone (voi/ustedes). È un modo cortese per dire: 'Voi tutti, portate!'

Desideri e Requisiti

Questa forma si usa anche dopo espressioni che esprimono desiderio, necessità o dubbio per un gruppo (loro/voi), come 'È necessario che loro portino...' (Es necesario que ellos traigan...).

La 'G' Irregolare

L'infinito 'traer' è irregolare perché aggiunge una 'g' in forme come 'traigo' (io porto). Questa 'g' si estende a 'traigan' e a tutte le altre forme verbali speciali (congiuntivo).

Usare la forma sbagliata per un comando

Errore:Usare 'traen' (Loro portano l'acqua) quando si intende dare un ordine.

Correzione: Usare 'traigan' per i comandi o le richieste (¡Portate l'acqua, per favore!). 'Traen' si usa solo per affermare un fatto ('Loro portano').

sostener

soh-steh-NEHRsosteˈneɾ

verboB1nessun contesto
Si usa per indicare il sostenere fisicamente un peso, reggere qualcosa che altrimenti cadrebbe.
Un robusto pilastro di pietra che sostiene una pesante trave di legno sopra.

Esempi

La mesa es muy pesada, pero la sostengo sin problema.

Il tavolo è molto pesante, ma lo reggo senza problemi.

Necesitamos más columnas para sostener el techo del garaje.

Abbiamo bisogno di più colonne per sostenere il tetto del garage.

Mi trabajo sostiene a toda mi familia.

Il mio lavoro sostiene tutta la mia famiglia (finanziariamente).

Forma irregolare in 'Yo'

Come il verbo di base 'tener', la forma 'yo' al presente è irregolare: 'yo sostengo'. Questa 'g' si mantiene anche nel congiuntivo presente.

Confondere 'sostener' e 'tener'

Errore:Usare 'tener' quando si intende 'reggere' o 'sostenere'.

Correzione: 'Tener' significa solitamente 'avere' o 'tenere in mano'. 'Sostener' significa specificamente 'sopportare un peso' o 'impedire che qualcosa cada'.

lleven

YEH-vehnˈʎe.βen

verboB1trasportare una persona o guidare
Utilizzato per indicare il trasporto di una persona, specialmente in un contesto medico, o per guidare qualcuno.
Due bambini sorridenti, un maschio e una femmina, stanno trasportando insieme una scatola rossa pesante e sovradimensionata attraverso un prato verde, illustrando l'atto di trasportare oggetti.

Esempi

Sugiero que lleven a la abuela al médico mañana.

Suggerisco che portino la nonna dal medico domani.

Espero que los niños lleven sus libros a clase mañana.

Spero che i bambini portino i loro libri a lezione domani.

Señores, lleven sus pasaportes siempre con ustedes.

Signori, portate sempre i vostri passaporti con voi. (Comando formale)

Lleven estos turistas al centro de la ciudad.

Portate questi turisti in centro città. (Comando formale plurale)

Uso del Congiuntivo (Speranza/Desiderio)

'Lleven' è la forma usata quando si esprime un desiderio, una speranza o un dubbio su ciò che 'loro' o 'voi (formale plurale)' fanno, solitamente dopo parole come 'quiero que' (voglio che) o 'espero que' (spero che).

Il Congiuntivo e l'Influenza

Quando una frase inizia con un verbo di influenza (come 'sugiero que' o 'pido que'), l'azione eseguita dalle altre persone ('loro' o 'voi plurale') deve usare la forma verbale speciale, 'lleven'.

Confondere Congiuntivo e Indicativo

Errore:Espero que ellos llevan la comida. (Usando 'llevan', il presente indicativo regolare)

Correzione: Espero que ellos lleven la comida. ('Lleven' è necessario perché 'Espero que' attiva la forma verbale speciale.)

portar

por-TARpoɾˈtaɾ

verboB2portare un'arma, un documento o un emblema
Si usa specificamente per portare con sé un'arma, un documento ufficiale, un distintivo o un simbolo.
Una persona in uniforme che porta un grande stendardo decorativo arrotolato.

Esempi

Es obligatorio portar el carné de identidad.

È obbligatorio portare la carta d'identità.

El sospechoso portaba un arma de fuego.

Il sospettato portava un'arma da fuoco.

Los diplomáticos portaban sus mejores galas.

I diplomatici indossavano i loro abiti migliori.

Portar vs. Llevar

'Llevar' è la parola di uso comune per portare. 'Portar' è formale e di solito si riferisce a oggetti che significano autorità o status legale (come un distintivo o una pistola).

Usarlo per la Spesa

Errore:Porto las bolsas del súper.

Correzione: Llevo las bolsas del súper. 'Portar' è troppo rigido e formale per le borse della spesa.

acarrear

ah-kah-rreh-ahraka.reˈaɾ

verboB2nessun contesto
Indica il trasporto di materiali, spesso in grandi quantità o con fatica, come sabbia, ghiaia, o merci.
Un robusto carretto di legno traboccante di pesanti sacchi di grano.

Esempi

Los camiones pasan el día acarreando arena a la obra.

I camion passano la giornata trasportando sabbia al cantiere.

Antiguamente, tenían que acarrear el agua desde el pozo.

Ai vecchi tempi, dovevano trasportare l'acqua dal pozzo.

Necesitamos a alguien para acarrear estos bultos.

Abbiamo bisogno di qualcuno che porti questi fagotti.

Connessione con 'Carro'

La parola deriva da 'carro', quindi descrive letteralmente lo spostamento di qualcosa usando un veicolo o un metodo che richiede sforzo. In italiano, il verbo 'trasportare' o 'portare' con un senso di fatica rende bene l'idea.

Trasportare vs. Portare a mano

Errore:Acarreé mi teléfono a la cocina.

Correzione: Llevé mi teléfono. Usa 'acarrear' per oggetti ingombranti, pesanti o grandi quantità. In italiano, useremmo 'portare' per un telefono.

reportar

rreh-por-TARrepoɾˈtaɾ

verboB2nessun contesto
In spagnolo, "reportar" non significa portare oggetti, ma piuttosto 'riportare' (notizie) o 'produrre' (benefici, risultati).
Una persona che raccoglie un frutto grande e maturo da una pianta verde e sana.

Esempi

Esta inversión reportará grandes beneficios en el futuro.

Questo investimento renderà grandi benefici in futuro.

La nueva política reportó ventajas para los empleados.

La nuova politica ha portato vantaggi ai dipendenti.

Risultati Formali

In questo contesto, ciò che viene 'riportato' (nel senso di prodotto o generato) è un risultato positivo o un vantaggio creato da un'azione. In italiano, useremmo verbi come 'produrre', 'generare', 'apportare', 'portare'.

Confusione tra 'llevar' e 'traer'

La confusione più comune riguarda 'llevar' (portare via da qui) e 'traer' (portare qui). Ricorda: 'llevar' implica un movimento lontano dal punto di riferimento, mentre 'traer' implica un movimento verso il punto di riferimento (chi parla o un luogo specificato).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.