traiga
“traiga” significa “portare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
portare, andare a prendere
Anche: trasportare
📝 In Azione
Quiero que usted traiga el postre mañana.
A2Voglio che Lei porti il dolce domani.
Ojalá yo traiga el paraguas, está lloviendo.
B1Magari avessi portato l'ombrello, sta piovendo. (Letteralmente: Spero che io porti l'ombrello)
Traiga su identificación, por favor.
A2Porti il documento d'identità, per favore. (Ordine formale)
causare, comportare
Anche: risultare in
📝 In Azione
Espero que esta decisión no traiga problemas.
B1Spero che questa decisione non causi problemi.
La crisis traiga consigo un cambio social profundo.
C1La crisi potrebbe portare a un profondo cambiamento sociale. (Usato in un contesto formale e incerto)
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "traiga" in spagnolo:
causare→comportare→portare→risultare in→trasportare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: traiga
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'traiga' come comando cortese?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Il verbo 'traer' deriva direttamente dal latino *trahere*, che significa 'tirare' o 'trascinare'. Nel tempo, il significato si è evoluto dal trascinare qualcosa al semplicemente portare o trasportare.
Prima attestazione: 10th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'traer' aggiunge una 'g' in 'traiga' quando l'infinito non ce l'ha?
La 'g' è una modifica imprevedibile che avviene in molti verbi spagnoli irregolari (come 'decir' che diventa 'diga' o 'venir' che diventa 'venga'). Succede perché la prima persona dell'indicativo presente ('yo traigo') stabilisce il modello per tutte le forme verbali speciali (congiuntivo).
Posso usare 'traiga' quando parlo di me stesso (io)?
Sì! 'Traiga' è la forma verbale speciale per 'yo' (io), ma solo quando usata con espressioni di desiderio o dubbio. Per esempio: 'Espero que yo traiga suficiente dinero' (Spero di portare abbastanza soldi).

