Inklingo

Come si dice "causare" in spagnolo

La parola spagnola più comune percausareè causarusato quando 'causare' indica direttamente la ragione o la causa scatenante di un evento, una condizione o un sentimento, in modo molto simile all'italiano..

causar🔊A2

Usato quando 'causare' indica direttamente la ragione o la causa scatenante di un evento, una condizione o un sentimento, in modo molto simile all'italiano.

Scopri di più →
provocar🔊B1

Ideale quando 'causare' implica un'azione che stimola o induce attivamente un evento, spesso con una connotazione di reazione o conseguente sviluppo.

Scopri di più →
hacer🔊B1

Molto comune per esprimere che qualcosa o qualcuno è la causa di un'azione o di uno stato, specialmente quando si parla di reazioni emotive o fisiche.

Scopri di più →
producir🔊B1

Utilizzato quando 'causare' si riferisce alla generazione o alla produzione di un risultato, un effetto o un fenomeno, spesso in un contesto più tecnico o fattuale.

Scopri di più →
traer🔊B1

Impiegato quando 'causare' significa portare con sé o avere come conseguenza una situazione, un problema o uno stato specifico.

Scopri di più →
determinar🔊C1

Usato quando 'causare' indica che qualcosa è il fattore decisivo o il motivo principale che stabilisce o definisce una condizione o un risultato.

Scopri di più →
criar🔊C1

Usato in contesti specifici dove 'causare' si riferisce alla generazione o allo sviluppo di condizioni sfavorevoli, come umidità o cattivi odori.

Scopri di più →
traiga🔊B1

Forma del verbo 'traer' usata nel congiuntivo, per esprimere speranza o desiderio che qualcosa non causi problemi o porti conseguenze indesiderate.

Scopri di più →
traigan🔊A2

Questa forma verbale, che è una coniugazione del verbo 'traer', viene usata in contesti diretti per chiedere a qualcuno di portare qualcosa, e non ha a che fare con il significato di 'causare'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

causar

/kah-oo-SAHR//kau̯ˈsaɾ/

verboA2generale
Usato quando 'causare' indica direttamente la ragione o la causa scatenante di un evento, una condizione o un sentimento, in modo molto simile all'italiano.
Un singolo dito preme un grande pulsante rosso, causando l'illuminazione istantanea di una lampadina luminosa sopra di esso.

Esempi

El accidente causó un gran atasco en la autopista.

L'incidente ha causato un grande ingorgo in autostrada.

El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.

Il rumore della strada mi ha causato un mal di testa.

La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.

La nuova legge ha provocato molta controversia tra la gente.

Su discurso causó una gran impresión en los votantes.

Il suo discorso ha fatto una grande impressione sugli elettori.

Struttura della frase semplice

La struttura è diretta: [La Cosa che Causa] + causar + [Il Risultato/Effetto]. Per esempio: 'El frío causó la enfermedad' (Il freddo ha causato la malattia). In italiano, useremmo spesso 'causare' o 'provocare' in modo simile.

Usare 'Fare' Invece

Errore:Hizo un problema (Ha fatto un problema).

Correzione: Causó un problema (Ha causato un problema). 'Causar' è preferibile quando ci si riferisce all'origine di un effetto astratto, come problemi o guai, mentre in italiano 'fare un problema' è comune ma meno formale di 'causare un problema'.

provocar

/pro-bo-KAR//pɾoβoˈkaɾ/

verboB1generale
Ideale quando 'causare' implica un'azione che stimola o induce attivamente un evento, spesso con una connotazione di reazione o conseguente sviluppo.
Una fila di tessere domino colorate dove la prima viene spinta, causando una reazione a catena.

Esempi

La noticia provocó una fuerte reacción en el público.

La notizia ha causato (provocato) una forte reazione nel pubblico.

La lluvia fuerte puede provocar inundaciones.

La pioggia forte può causare inondazioni.

Sus palabras provocaron una gran discusión.

Le sue parole hanno innescato una grande discussione.

Il cambio da 'C' a 'QU'

Quando la lettera 'c' è seguita da una 'e', cambia in 'qu' per mantenere il suono duro di 'K'. Vedrai questo nella forma 'yo' del passato (provoqué) e in tutte le forme del congiuntivo esortativo (provoque).

Non solo per cose negative

Errore:Usare 'provocar' solo per situazioni negative come incidenti.

Correzione: Puoi usarlo anche per cose positive, come 'provocar una sonrisa' (causare un sorriso).

hacer

/ah-sehr//a'seɾ/

verboB1generale
Molto comune per esprimere che qualcosa o qualcuno è la causa di un'azione o di uno stato, specialmente quando si parla di reazioni emotive o fisiche.
Un comico su un palco che fa ridere a crepapelle un membro del pubblico, mostrando l'azione di una persona che provoca una reazione in un'altra.

Esempi

Su discurso me hizo pensar mucho.

Il suo discorso mi ha fatto pensare molto.

Esa película me hizo llorar.

Quel film mi ha fatto piangere.

El ruido me hace doler la cabeza.

Il rumore mi fa venire il mal di testa.

Le hice leer el libro entero.

L'ho costretto/a a leggere tutto il libro.

Lo Schema 'hacer + infinito'

Per dire che 'fai' fare qualcosa a qualcuno, usate questa semplice formula: 'hacer' (nella forma corretta) + il secondo verbo nella sua forma originale '-ar, -er, -ir'. Ad esempio, 'Me hace reír' (Mi fa ridere).

Aggiungere una Parola Extra

Errore:Me hace a llorar. / Me hace que lloro.

Correzione: Me hace llorar. A differenza di alcune altre strutture, non avete bisogno di piccole parole di collegamento come 'a' o 'que' tra 'hacer' e il verbo successivo. Stanno proprio uno accanto all'altro.

producir

proh-doo-SEER/pɾo.ðuˈsiɾ/

verboB1generale
Utilizzato quando 'causare' si riferisce alla generazione o alla produzione di un risultato, un effetto o un fenomeno, spesso in un contesto più tecnico o fattuale.
Un'illustrazione semplificata di una grande mano che preme un vistoso pulsante rosso, il quale fa immediatamente accendere una lampadina gialla brillante montata su un muro sopra di essa.

Esempi

La tormenta produjo daños considerables en la costa.

La tempesta ha causato (prodotto) danni considerevoli sulla costa.

Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.

Il suo commento ha causato molta confusione nel pubblico.

La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.

La tempesta ha provocato interruzioni di corrente in tutta la regione.

Esa canción me produce mucha nostalgia.

Quella canzone mi produce molta nostalgia (produce nostalgia in me).

Usare 'Producir' per i Sentimenti

A differenza dell'italiano, che spesso usa 'farmi sentire', lo spagnolo usa frequentemente 'producir' quando una cosa esterna genera un'emozione interna: 'Me produce alegría' (Mi rende felice).

traer

/trah-er//tɾaˈeɾ/

verboB1generale
Impiegato quando 'causare' significa portare con sé o avere come conseguenza una situazione, un problema o uno stato specifico.
Una singola tessera domino blu è appena caduta e sta spingendo la prima tessera di una lunga fila di tessere rosse, illustrando una reazione a catena o una causalità.

Esempi

La falta de inversión trae desempleo.

La mancanza di investimenti causa (porta) disoccupazione.

La crisis económica trae consigo muchas preocupaciones.

La crisi economica porta con sé molte preoccupazioni.

Tu actitud trajo problemas a todo el equipo.

Il tuo atteggiamento ha causato problemi a tutta la squadra.

¿Qué nos trae el futuro?

Cosa ci riserva il futuro? (Letteralmente: Cosa ci porta il futuro?)

Uso Astratto

Quando 'traer' è usato in senso figurato, agisce proprio come il significato fisico, ma l' 'oggetto' è solitamente un'idea o un evento (es. problemi, felicità, confusione).

determinar

day-ter-mee-NAR/de.teɾ.miˈnaɾ/

verboC1formale
Usato quando 'causare' indica che qualcosa è il fattore decisivo o il motivo principale che stabilisce o definisce una condizione o un risultato.
Una biglia colorata rotola giù per una rampa e spinge delicatamente il primo domino, iniziando una reazione a catena, che simboleggia la causalità.

Esempi

La altitud determina las bajas temperaturas en la montaña.

L'altitudine causa (determina) le basse temperature in montagna.

La geografía del país determina su clima y agricultura.

La geografia del paese determina (o detta) il suo clima e la sua agricoltura.

La oferta y la demanda determinan el precio final.

L'offerta e la domanda determinano il prezzo finale.

criar

kree-AR/kɾiˈaɾ/

verboC1specifico
Usato in contesti specifici dove 'causare' si riferisce alla generazione o allo sviluppo di condizioni sfavorevoli, come umidità o cattivi odori.
Una vista ravvicinata di un vecchio secchio di metallo pesantemente coperto di macchie di ruggine arancione.

Esempi

El encierro cría moho en las paredes.

L'isolamento causa (crea) muffa sui muri.

La falta de ventilación cría humedad y malos olores.

La mancanza di ventilazione produce umidità e cattivi odori.

Ese ambiente cría mucha envidia entre los compañeros.

Quell'ambiente genera molta invidia tra i colleghi.

traiga

/TRY-gah//ˈtɾai̯.ɣa/

verboB1generale
Forma del verbo 'traer' usata nel congiuntivo, per esprimere speranza o desiderio che qualcosa non causi problemi o porti conseguenze indesiderate.
Un annaffiatoio d'argento versa acqua limpida su terra secca e marrone, provocando immediatamente l'emersione di una piccola pianta verde brillante.

Esempi

Espero que esta decisión no traiga problemas.

Spero che questa decisione non causi problemi.

La crisis traiga consigo un cambio social profundo.

La crisi potrebbe portare a un profondo cambiamento sociale. (Usato in un contesto formale e incerto)

Uso figurato

In questo contesto, 'traer' non significa movimento fisico, ma piuttosto che una cosa porta o causa un'altra, spesso usato con sostantivi astratti come 'problemi' o 'fortuna'. È simile all'uso figurato di 'portare' in italiano (es. 'portare benefici').

traigan

TRAY-gahn/ˈtrai̯.ɣan/

verboA2generale
Questa forma verbale, che è una coniugazione del verbo 'traer', viene usata in contesti diretti per chiedere a qualcuno di portare qualcosa, e non ha a che fare con il significato di 'causare'.
Un'illustrazione semplice e colorata di alta qualità che mostra tre personaggi dei cartoni animati felici, uno che porta un cesto, uno che porta una scatola e uno che porta una pianta in vaso. Stanno tutti camminando insieme verso l'osservatore, consegnando chiaramente gli oggetti.

Esempi

¡Por favor, señores, traigan los documentos firmados mañana!

Per favore, signori, portate i documenti firmati domani!

Quiero que mis amigos traigan un postre diferente.

Voglio che i miei amici portino un dolce diverso.

Espero que estos cambios traigan más felicidad a la empresa.

Spero che questi cambiamenti portino più felicità all'azienda.

Comando Formale di Gruppo

'Traigan' è la forma imperativa usata quando ci si rivolge formalmente a un gruppo di persone (voi/ustedes). È un modo cortese per dire: 'Voi tutti, portate!'

Desideri e Requisiti

Questa forma si usa anche dopo espressioni che esprimono desiderio, necessità o dubbio per un gruppo (loro/voi), come 'È necessario che loro portino...' (Es necesario que ellos traigan...).

La 'G' Irregolare

L'infinito 'traer' è irregolare perché aggiunge una 'g' in forme come 'traigo' (io porto). Questa 'g' si estende a 'traigan' e a tutte le altre forme verbali speciali (congiuntivo).

Usare la forma sbagliata per un comando

Errore:Usare 'traen' (Loro portano l'acqua) quando si intende dare un ordine.

Correzione: Usare 'traigan' per i comandi o le richieste (¡Portate l'acqua, per favore!). 'Traen' si usa solo per affermare un fatto ('Loro portano').

Confusione tra 'causar', 'provocar' e 'hacer'

Molti studenti confondono 'causar', 'provocar' e 'hacer'. Ricorda che 'causar' è più generale, 'provocar' implica un'azione più attiva nel causare, mentre 'hacer' è spesso usato per reazioni, specialmente emotive. Presta attenzione al contesto per scegliere il verbo più appropriato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.