Come si dice "portare a" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “portare a” è “conducir” — si usa quando "portare a" indica una conseguenza logica o un risultato inevitabile, spesso in un contesto più formale o astratto..
conducir
kon-doo-SEER/kon.duˈsiɾ/

Esempi
Este tipo de políticas conduce al éxito económico.
Questo tipo di politica porta al successo economico.
La falta de comunicación puede conducir a malentendidos graves.
La mancanza di comunicazione può portare a gravi malintesi.
producir
proh-doo-SEER/pɾo.ðuˈsiɾ/

Esempi
Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.
Il suo commento ha causato molta confusione nel pubblico.
La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.
La tempesta ha provocato interruzioni di corrente in tutta la regione.
Esa canción me produce mucha nostalgia.
Quella canzone mi produce molta nostalgia (produce nostalgia in me).
Usare 'Producir' per i Sentimenti
A differenza dell'italiano, che spesso usa 'farmi sentire', lo spagnolo usa frequentemente 'producir' quando una cosa esterna genera un'emozione interna: 'Me produce alegría' (Mi rende felice).
Confusione tra 'conducir' e 'producir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

