hacer
“hacer” significa “fare” in spagnolo. Ha 4 significati diversi a seconda del contesto:
fare, creare

📝 In Azione
¿Qué haces?
A1Cosa stai facendo?
Hago la cena todas las noches.
A1Faccio la cena tutte le sere.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
A2Mio fratello ha fatto una torta deliziosa.
Tenemos que hacer la tarea.
A2Dobbiamo fare i compiti.
fare

📝 In Azione
¿Qué tiempo hace hoy?
A1Che tempo fa oggi?
Hace mucho calor en verano.
A1Fa molto caldo in estate.
Ayer hizo mucho viento.
A2Ieri c'era molto vento.
fa
Anche: da
📝 In Azione
Llegué a España hace dos meses.
A2Sono arrivato in Spagna due mesi fa.
Comí hace una hora.
A2Ho mangiato un'ora fa.
Hace dos años que vivo aquí.
B1Vivo qui da due anni.
fare
Anche: causare
📝 In Azione
Esa película me hizo llorar.
B1Quel film mi ha fatto piangere.
El ruido me hace doler la cabeza.
B1Il rumore mi fa venire il mal di testa.
Le hice leer el libro entero.
B2L'ho costretto/a a leggere tutto il libro.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: hacer
Domanda 1 di 3
Quale frase dice correttamente 'Ieri faceva freddo'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino 'facere', che aveva un significato molto simile e ampio: 'fare, creare, causare'. Molte parole inglesi che terminano in '-fy', come 'satisfy', derivano da questa stessa radice latina ('satis' + 'facere' = rendere sufficiente).
Prima attestazione: Documented since the 10th century.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché al passato è 'hizo' con la 'z' ma 'hice' con la 'c'?
È tutta una questione di suono! In spagnolo, la lettera 'c' prima di una 'o' ha un suono duro come 'k' (come in 'casa'). Per mantenere il suono dolce della 's' di 'hacer', l'ortografia cambia in 'z' in 'hizo'. La 'c' in 'hice' e 'hiciste' produce già il suono corretto, quindi non è necessario alcun cambiamento.
Posso usare 'hacer' per fare una domanda?
Sì, assolutamente! Mentre in italiano potremmo dire 'fare una domanda', in spagnolo l'espressione standard è 'hacer una pregunta' (letteralmente 'fare una domanda'). È un'espressione molto comune e naturale.
Qual è la differenza tra 'hace' e 'desde hace'?
Sono molto simili! Entrambi sono usati per la durata. 'Hace dos años que vivo aquí' e 'Vivo aquí desde hace dos años' significano entrambi 'Vivo qui da due anni'. La struttura 'desde hace' spesso suona un po' più come 'a partire da', enfatizzando il punto di partenza, ma in pratica sono spesso intercambiabili.



