Come si dice "creare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “creare” è “crear” — usato quando si porta qualcosa all'esistenza da zero, specialmente oggetti, idee o concetti astratti.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Esempi
Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.
Lei vuole creare un vestito nuovo per la festa.
El artista pasó meses creando esa escultura.
L'artista ha passato mesi a creare quella scultura.
Necesitamos crear una contraseña segura.
Dobbiamo creare una password sicura.
Un Verbo Regolare
Crear è un verbo regolare in -ar, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard e prevedibile in tutti i tempi. Questo lo rende facile da coniugare!
Crear vs. Criar
Errore: “Usare 'crear' quando si intende 'allevare' o 'crescere' (come crescere bambini o animali).”
Correzione: Usate 'criar' (allevare/crescere) invece di 'crear' in questi contesti. 'Crear' è solo per generare qualcosa di nuovo.
hacer
ah-sehra'seɾ

Esempi
¿Qué haces?
Cosa stai facendo?
Hago la cena todas las noches.
Faccio la cena tutte le sere.
Mi hermano hizo un pastel delicioso.
Mio fratello ha fatto una torta deliziosa.
La forma irregolare 'yo': 'hago'
Al presente indicativo, la forma 'yo' (io) di 'hacer' è irregolare. Invece di 'haco', è 'hago'. Questa desinenza in '-go' è un modello comune anche in altri verbi irregolari, come 'pongo' (da poner) e 'salgo' (da salir).
Un Passato Remoto Insidioso
Attenzione al passato remoto (chiamato 'pretérito'). La 'c' cambia in 'z' per 'él/ella/usted' per mantenere il suono corretto: 'hizo'. Inoltre, si usa la 'i' al posto della solita 'e': 'hice', 'hiciste', 'hizo'.
Confondere 'Do' vs. 'Make'
Errore: “Cercare verbi spagnoli separati per l'inglese 'do' e 'make'.”
Correzione: Rilassatevi! In spagnolo, 'hacer' copre entrambi. Usate 'hacer' per fare i compiti ('hacer la tarea') e per fare una torta ('hacer un pastel'). È più semplice dell'inglese in questo caso.
generar
he-ne-RARxe.neˈɾaɾ

Esempi
Los paneles solares generan electricidad.
I pannelli solari generano elettricità.
Este negocio genera muchas ganancias cada mes.
Questa attività genera molti profitti ogni mese.
Queremos generar nuevos empleos en la ciudad.
Vogliamo creare nuovi posti di lavoro in città.
Generar vs. Hacer
Usa 'hacer' per attività manuali come fare una torta, ma usa 'generar' per processi astratti o produzione su larga scala come energia o denaro. In italiano, useresti 'generare' per energia/denaro e 'fare' per le torte.
Completamente Regolare
Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi in '-ar', quindi non devi preoccuparti di cambiamenti di radice strani o desinenze irregolari. È come i verbi italiani in '-are' come 'generare' stesso.
Confusione con 'Creare'
Errore: “Usare 'generar' per opere d'arte.”
Correzione: Usa 'crear' per creazioni artistiche o uniche (come un dipinto) e 'generar' per cose che derivano da un sistema o processo (come elettricità o profitto). In italiano, useresti 'creare' per un quadro e 'generare' per l'elettricità.
establecer
es-ta-ble-SÉRest̪aβleˈseɾ

Esempi
El gobierno quiere establecer nuevas leyes de tráfico.
Il governo vuole stabilire nuove leggi sul traffico.
Decidieron establecer una sucursal en Madrid el año pasado.
Hanno deciso di istituire una filiale a Madrid l'anno scorso.
La variazione 'ZC'
Questo verbo è leggermente irregolare. Quando si usa la forma 'yo' del presente indicativo e tutte le forme del presente congiuntivo, la 'c' si trasforma in 'zc' (es. establezco, establezca). Questo è uno schema molto comune per i verbi che terminano in -ecer.
Dimenticare la 'ZC'
Errore: “Yo estableco”
Correzione: Yo establezco. Ricorda che la 'zc' è necessaria per mantenere la pronuncia coerente prima della 'o' o della 'a'.
construir
kohn-stroo-EERkon.stɾuˈiɾ

Esempi
Es difícil construir confianza después de una mentira.
È difficile costruire fiducia dopo una bugia.
El abogado construyó su argumento basándose en la evidencia.
L'avvocato ha costruito il suo argomento basandosi sulle prove.
Necesitamos construir un futuro más sostenible.
Dobbiamo costruire un futuro più sostenibile.
Uso Astratto
Questo significato usa construir esattamente come il senso fisico, ma l'oggetto è qualcosa di non fisico, come un'idea, una relazione o un sistema. Per un italiano, è molto simile all'uso figurato di 'costruire' (es. costruire una carriera).
confeccionar
kon-fek-syo-NARkoɱfeksjoˈnaɾ

Esempi
Ella confeccionó su propio vestido para la fiesta.
Ha confezionato da sola il suo vestito per la festa.
El artesano confecciona las joyas con mucho cuidado.
L'artigiano confeziona i gioielli con molta cura.
Necesitamos confeccionar cortinas nuevas para el salón.
Dobbiamo confezionare nuove tende per il soggiorno.
È più di un semplice 'hacer'
Mentre 'hacer' significa 'fare' in generale, 'confeccionar' implica un processo che coinvolge più passaggi, come cucire o assemblare componenti. In italiano, useremmo 'confezionare' o 'realizzare' per un'azione più complessa rispetto al generico 'fare'.
Usarlo per tutto
Errore: “Confecciono mi cama cada mañana.”
Correzione: Hago mi cama cada mañana. Usa 'confeccionar' per processi creativi o di fabbricazione, non per semplici faccende quotidiane. In italiano, diremmo 'rifare il letto', non 'confezionare il letto'.
originar
oh-ree-hee-NARoɾixiˈnaɾ

Esempi
El fuerte viento puede originar incendios.
Il forte vento può causare incendi.
Su comportamiento originó muchos problemas en la oficina.
Il suo comportamento ha dato origine a molti problemi in ufficio.
Esta nueva ley originará cambios profundos en la sociedad.
Questa nuova legge creerà profondi cambiamenti nella società.
Uso della forma 'attiva'
Questa parola è un verbo 'regolare' che termina in -ar. Ciò significa che segue lo stesso schema di 'hablar' o 'caminar' in ogni tempo verbale.
Causa ed effetto
Usa questa parola quando vuoi collegare una ragione a un risultato. È più formale di 'hacer' (fare) o 'causar' (causare).
Usarlo per 'Da dove si proviene'
Errore: “Yo origino de España.”
Correzione: Soy de España o Mi origen es España. 'Originar' riguarda l'inizio di una situazione o di un evento, non la tua nazionalità.
hagan
AH-gahnˈa.ɣan

Esempi
Señores, por favor, hagan la fila ordenada.
Signori, per favore, fate una fila ordinata (comando).
Espero que ellos hagan un buen trabajo en el proyecto.
Spero che facciano un buon lavoro sul progetto (desiderio/richiesta).
Les pedimos que no hagan ruido después de las diez.
Vi chiediamo (tutti formali) di non fare rumore dopo le dieci (richiesta/divieto).
Doppia Funzione: Comando e Congiuntivo Desiderativo
'Hagan' è usato in due modi principali: 1) Come comando formale ('Voi, fate...') o 2) quando si esprime un desiderio, dubbio o emozione riguardo a un'azione che un gruppo sta compiendo ('Spero che facciano...').
Irregolarità di Hacer
L'infinito è 'hacer', ma presenta un cambio vocalico in 'a' in questa forma. Notate che quasi tutte le forme speciali ('haga', 'hagas', 'hagan') usano questo suono 'g'.
Confondere il Congiuntivo e l'Indicativo
Errore: “Usare 'Espero que ellos hacen...' (usando il presente indicativo regolare).”
Correzione: Dovete usare 'hagan' dopo espressioni di desiderio o emozione: 'Espero que ellos hagan la tarea' (Spero che facciano i compiti).
fabricar
fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

Esempi
Él fabricó una mentira increíble para salir del problema.
Ha inventato una bugia incredibile per uscire dal problema.
No intentes fabricar excusas ahora.
Non cercare di inventare scuse adesso.
Costruzione metaforica
Pensa a questo come a 'costruire' una storia pezzo per pezzo. Proprio come costruire un'auto, stai costruendo attentamente una bugia o una scusa. In italiano, useremmo più comunemente 'inventare' o 'creare' per questo senso.
Confusione tra 'crear' e 'hacer'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








