Come si dice "inventare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “inventare” è “crear” — si usa quando ci si riferisce alla creazione di qualcosa di nuovo, come un oggetto, un'opera d'arte o un concetto, con un'accezione generale.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Esempi
Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.
Lei vuole creare un vestito nuovo per la festa.
El artista pasó meses creando esa escultura.
L'artista ha passato mesi a creare quella scultura.
Necesitamos crear una contraseña segura.
Dobbiamo creare una password sicura.
Un Verbo Regolare
Crear è un verbo regolare in -ar, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard e prevedibile in tutti i tempi. Questo lo rende facile da coniugare!
Crear vs. Criar
Errore: “Usare 'crear' quando si intende 'allevare' o 'crescere' (come crescere bambini o animali).”
Correzione: Usate 'criar' (allevare/crescere) invece di 'crear' in questi contesti. 'Crear' è solo per generare qualcosa di nuovo.
inventar
een-ben-TARimbenˈtaɾ

Esempi
Thomas Edison inventó la bombilla.
Thomas Edison ha inventato la lampadina.
Quiero inventar una aplicación para aprender idiomas.
Voglio inventare un'app per imparare le lingue.
No me mientas, dejá de inventar excusas.
Non mentirmi, smettila di inventare scuse.
Ella inventó una historia fantástica para su sobrino.
Si è inventata una storia fantastica per suo nipote.
Un Verbo Regolare Amichevole
Inventar segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ar', il che lo rende uno dei gruppi più facili da coniugare! A differenza dell'italiano, dove abbiamo '-are', '-ere', '-ire', lo spagnolo ha solo tre grandi gruppi.
Inventare vs. Scoprire
Errore: “Usare 'inventar' per cose che esistevano già.”
Correzione: Usa 'descubrir' (scoprire) per cose che erano già lì ma nascoste, come un nuovo pianeta o un elemento chimico. Usa 'inventar' per cose che crei da zero. In italiano, 'inventare' e 'scoprire' sono usati in modo simile, ma in spagnolo la distinzione è cruciale.
idear
ee-deh-ahri.ðeˈaɾ

Esempi
Tenemos que idear un plan para la fiesta de cumpleaños.
Dobbiamo inventare un piano per la festa di compleanno.
Ella ideó un sistema nuevo para organizar los libros.
Lei ideò un nuovo sistema per organizzare i libri.
El arquitecto ideó una estructura que resiste terremotos.
L'architetto progettò una struttura che resiste ai terremoti.
Un verbo completamente regolare
Buone notizie! Questo verbo segue tutte le regole standard per i verbi che finiscono in -ar. Non ha cambiamenti ortografici complicati o strani scambi di radice.
Idear vs. Pensar
Mentre 'pensar' è semplicemente l'atto di pensare, 'idear' implica che stai effettivamente costruendo qualcosa nella tua mente, come un progetto o una soluzione creativa. In italiano, useremmo più spesso 'pensare a', 'ideare' o 'concepire' a seconda del contesto.
Usare 'pensar' per atti creativi
Errore: “Pensé un plan muy complejo.”
Correzione: Ideé un plan muy complejo.
descubrir
dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

Esempi
Marie Curie descubrió el radio y el polonio.
Marie Curie ha scoperto (inventato/identificato) il radio e il polonio.
Los científicos creen que pronto descubrirán la cura.
Gli scienziati credono che presto scopriranno la cura.
concebir
kon-seh-BEERkonseˈβiɾ

Esempi
El arquitecto concibió un edificio innovador.
L'architetto ha ideato un edificio innovativo.
Concibieron el plan durante una cena.
Hanno concepito il piano durante una cena.
Es una estrategia bien concebida.
È una strategia ben concepita.
Uso Astratto
Questo significato usa il verbo esattamente come l'italiano 'concepire un'idea'. Implica l'inizio di un processo creativo.
fabricar
fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

Esempi
Él fabricó una mentira increíble para salir del problema.
Ha inventato una bugia incredibile per uscire dal problema.
No intentes fabricar excusas ahora.
Non cercare di inventare scuse adesso.
Costruzione metaforica
Pensa a questo come a 'costruire' una storia pezzo per pezzo. Proprio come costruire un'auto, stai costruendo attentamente una bugia o una scusa. In italiano, useremmo più comunemente 'inventare' o 'creare' per questo senso.
Inventar, crear o fabricar: la differenza chiave
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





