Inklingo

Come si dice "inventare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perinventareè crearsi usa quando ci si riferisce alla creazione di qualcosa di nuovo, come un oggetto, un'opera d'arte o un concetto, con un'accezione generale.

crear🔊A1

Si usa quando ci si riferisce alla creazione di qualcosa di nuovo, come un oggetto, un'opera d'arte o un concetto, con un'accezione generale.

Scopri di più →
inventar🔊A2

Utilizzato principalmente per indicare la creazione di un nuovo dispositivo, processo o invenzione tecnica, ma anche per fabbricare storie o scuse.

Scopri di più →
idear🔊B1

È un modo informale per dire che si è avuta un'idea o che si sta pensando a un piano, una soluzione o un modo per fare qualcosa.

Scopri di più →
descubrir🔊B1

Si usa quando si identifica o si porta alla luce qualcosa che già esisteva ma era sconosciuto, spesso in un contesto scientifico o storico.

Scopri di più →
concebir🔊B2

Indica l'atto di ideare o formulare un concetto, un'idea complessa o un progetto, spesso in ambiti come l'architettura, la filosofia o la scienza.

Scopri di più →
fabricar🔊B2

Si usa specificamente per indicare la creazione di storie, scuse o bugie, ovvero qualcosa di fittizio e non reale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

crear

kray-ARkɾeˈaɾ

verboA1nessun contesto
Si usa quando ci si riferisce alla creazione di qualcosa di nuovo, come un oggetto, un'opera d'arte o un concetto, con un'accezione generale.
Un paio di mani gentili tengono una piccola stella appena formata, che brilla intensamente, sopra uno sfondo scuro e vuoto.

Esempi

Ella quiere crear un vestido nuevo para la fiesta.

Lei vuole creare un vestito nuovo per la festa.

El artista pasó meses creando esa escultura.

L'artista ha passato mesi a creare quella scultura.

Necesitamos crear una contraseña segura.

Dobbiamo creare una password sicura.

Un Verbo Regolare

Crear è un verbo regolare in -ar, il che significa che le sue desinenze seguono lo schema standard e prevedibile in tutti i tempi. Questo lo rende facile da coniugare!

Crear vs. Criar

Errore:Usare 'crear' quando si intende 'allevare' o 'crescere' (come crescere bambini o animali).

Correzione: Usate 'criar' (allevare/crescere) invece di 'crear' in questi contesti. 'Crear' è solo per generare qualcosa di nuovo.

inventar

een-ben-TARimbenˈtaɾ

verboA2creare un nuovo dispositivo o processo
Utilizzato principalmente per indicare la creazione di un nuovo dispositivo, processo o invenzione tecnica, ma anche per fabbricare storie o scuse.
Un inventore amichevole in un laboratorio che tiene in mano un gadget meccanico unico e luminoso con ingranaggi e lampadine.

Esempi

Thomas Edison inventó la bombilla.

Thomas Edison ha inventato la lampadina.

Quiero inventar una aplicación para aprender idiomas.

Voglio inventare un'app per imparare le lingue.

No me mientas, dejá de inventar excusas.

Non mentirmi, smettila di inventare scuse.

Ella inventó una historia fantástica para su sobrino.

Si è inventata una storia fantastica per suo nipote.

Un Verbo Regolare Amichevole

Inventar segue lo schema standard per i verbi che terminano in '-ar', il che lo rende uno dei gruppi più facili da coniugare! A differenza dell'italiano, dove abbiamo '-are', '-ere', '-ire', lo spagnolo ha solo tre grandi gruppi.

Inventare vs. Scoprire

Errore:Usare 'inventar' per cose che esistevano già.

Correzione: Usa 'descubrir' (scoprire) per cose che erano già lì ma nascoste, come un nuovo pianeta o un elemento chimico. Usa 'inventar' per cose che crei da zero. In italiano, 'inventare' e 'scoprire' sono usati in modo simile, ma in spagnolo la distinzione è cruciale.

idear

ee-deh-ahri.ðeˈaɾ

verboB1modo informale per dire che hai avuto un'idea
È un modo informale per dire che si è avuta un'idea o che si sta pensando a un piano, una soluzione o un modo per fare qualcosa.
Un piccolo uccello usa un ramoscello per raggiungere un frutto su un ramo alto.

Esempi

Tenemos que idear un plan para la fiesta de cumpleaños.

Dobbiamo inventare un piano per la festa di compleanno.

Ella ideó un sistema nuevo para organizar los libros.

Lei ideò un nuovo sistema per organizzare i libri.

El arquitecto ideó una estructura que resiste terremotos.

L'architetto progettò una struttura che resiste ai terremoti.

Un verbo completamente regolare

Buone notizie! Questo verbo segue tutte le regole standard per i verbi che finiscono in -ar. Non ha cambiamenti ortografici complicati o strani scambi di radice.

Idear vs. Pensar

Mentre 'pensar' è semplicemente l'atto di pensare, 'idear' implica che stai effettivamente costruendo qualcosa nella tua mente, come un progetto o una soluzione creativa. In italiano, useremmo più spesso 'pensare a', 'ideare' o 'concepire' a seconda del contesto.

Usare 'pensar' per atti creativi

Errore:Pensé un plan muy complejo.

Correzione: Ideé un plan muy complejo.

descubrir

dess-koo-BREERdeskuˈβɾiɾ

verboB1creare qualcosa di nuovo (spesso usato storicamente)
Si usa quando si identifica o si porta alla luce qualcosa che già esisteva ma era sconosciuto, spesso in un contesto scientifico o storico.
Una scienziata sorridente che mostra una ruota e un asse di legno appena inventati.

Esempi

Marie Curie descubrió el radio y el polonio.

Marie Curie ha scoperto (inventato/identificato) il radio e il polonio.

Los científicos creen que pronto descubrirán la cura.

Gli scienziati credono che presto scopriranno la cura.

concebir

kon-seh-BEERkonseˈβiɾ

verboB2no context
Indica l'atto di ideare o formulare un concetto, un'idea complessa o un progetto, spesso in ambiti come l'architettura, la filosofia o la scienza.
Una mano disegna un semplice progetto di una casetta per uccelli su un foglio di carta.

Esempi

El arquitecto concibió un edificio innovador.

L'architetto ha ideato un edificio innovativo.

Concibieron el plan durante una cena.

Hanno concepito il piano durante una cena.

Es una estrategia bien concebida.

È una strategia ben concepita.

Uso Astratto

Questo significato usa il verbo esattamente come l'italiano 'concepire un'idea'. Implica l'inizio di un processo creativo.

fabricar

fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

verboB2inventare storie o scuse
Si usa specificamente per indicare la creazione di storie, scuse o bugie, ovvero qualcosa di fittizio e non reale.
Un bambino con un'espressione fantasiosa che indica un drago viola amichevole nella stanza.

Esempi

Él fabricó una mentira increíble para salir del problema.

Ha inventato una bugia incredibile per uscire dal problema.

No intentes fabricar excusas ahora.

Non cercare di inventare scuse adesso.

Costruzione metaforica

Pensa a questo come a 'costruire' una storia pezzo per pezzo. Proprio come costruire un'auto, stai costruendo attentamente una bugia o una scusa. In italiano, useremmo più comunemente 'inventare' o 'creare' per questo senso.

Inventar, crear o fabricar: la differenza chiave

La confusione più comune riguarda l'uso di 'inventar' e 'crear'. Ricorda che 'inventar' è spesso legato a innovazioni tecniche o invenzioni concrete, mentre 'crear' ha un'accezione più ampia di 'generare' qualcosa di nuovo. 'Fabricar' si usa quasi esclusivamente per storie o scuse.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.