Inklingo

Come si dice "fabbricare" in spagnolo

Italian → spagnolo

fabricar

fah-bree-KAHRfaβɾiˈkaɾ

verboA2generale
Si usa principalmente per indicare la produzione su larga scala o industriale di oggetti o beni.
Un braccio robotico che assembla un'auto giocattolo rossa su un nastro trasportatore.

Esempi

Esta empresa fabrica coches eléctricos.

Questa azienda fabbrica auto elettriche.

Muchos de nuestros juguetes se fabrican en España.

Molti dei nostri giocattoli sono fabbricati in Spagna.

Es difícil fabricar piezas tan pequeñas.

È difficile fabbricare parti così piccole.

Il cambio ortografico da 'C' a 'QU'

Per mantenere il suono 'K' quando si aggiunge una 'e', la lettera 'c' si trasforma in 'qu'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (fabriqué) e in tutte le forme del modo speciale 'desiderativo' (fabrique).

Fabricar vs. Hacer

Usa 'hacer' per il 'fare' generico (come preparare la cena). Usa 'fabricar' specificamente per la produzione industriale, macchinari o assemblaggi complessi. In italiano, 'fabbricare' è più specifico di 'fare' o 'produrre' e si usa spesso per produzioni su larga scala o complesse, mentre 'fare' è più generico. 'Produrre' è un buon sinonimo in molti contesti industriali.

Cucinare non è fabbricare

Errore:Fabriqué una ensalada para el almuerzo.

Correzione: Hice una ensalada para el almuerzo. (Non usare 'fabricar' per compiti semplici come cucinare; suona come se avessi costruito l'insalata in fabbrica!)

elaborar

eh-lah-bo-RARelaβoˈɾaɾ

verboB1generale
Si usa quando si vuole sottolineare un processo di creazione o produzione che richiede cura, dettaglio o una trasformazione.
Una casetta per uccelli in legno in costruzione su un banco da lavoro con martello e chiodi nelle vicinanze.

Esempi

Ellos elaboran pan artesanal todas las mañanas.

Loro producono pane artigianale ogni mattina.

Esta empresa elabora productos de limpieza ecológicos.

Questa azienda produce prodotti per la pulizia ecologici.

El vino se elabora con uvas de la región.

Il vino è prodotto con uve della regione.

Un verbo per i processi

A differenza di 'hacer' (fare), 'elaborar' suggerisce che c'è una sequenza di passaggi o una trasformazione coinvolta. In italiano, verbi come 'produrre', 'fabbricare' o 'elaborare' stesso hanno questa sfumatura di processo, a differenza del più generico 'fare'.

Non usarlo per compiti semplici

Errore:Voy a elaborar la cama.

Correzione: Voy a hacer la cama.

inventar

een-ben-TARimbenˈtaɾ

verboB1generale
Si utilizza quando si crea qualcosa di fittizio, non reale, come una storia, una scusa o un pretesto.
Un bambino con un'espressione fantasiosa che racconta una storia mentre una nuvoletta sopra di lui mostra un drago viola amichevole.

Esempi

No me mientas, dejá de inventar excusas.

Non mentirmi, smettila di inventare scuse.

Ella inventó una historia fantástica para su sobrino.

Si è inventata una storia fantastica per suo nipote.

Fabricar vs. Elaborar

L'errore più comune è usare 'fabricar' quando in italiano si direbbe 'elaborare' in un contesto non industriale. Ricorda che 'fabricar' si riferisce più alla produzione di massa, mentre 'elaborar' implica un processo più curato o creativo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.