Inklingo

Come si dice "elaborare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perelaborareè procesarsi usa quando si elaborano dati, informazioni, richieste formali o si sta comprendendo mentalmente o emotivamente qualcosa di nuovo.

procesar🔊B1/B2

Si usa quando si elaborano dati, informazioni, richieste formali o si sta comprendendo mentalmente o emotivamente qualcosa di nuovo.

Scopri di più →
elaborar🔊B2

È la traduzione più diretta quando si intende creare, sviluppare o formulare qualcosa di complesso, come un piano o una strategia.

Scopri di più →
desarrollar🔊B2

Si utilizza quando si sviluppa un'idea, una teoria o un concetto nel tempo, portandolo a un livello più completo.

Scopri di più →
ampliar🔊B1

È la scelta giusta quando 'elaborare' significa fornire maggiori dettagli, informazioni o spiegazioni su un argomento.

Scopri di più →
gestionar🔊B2

Si usa quando 'elaborare' si riferisce alla gestione attiva di pratiche, documenti o richieste burocratiche.

Scopri di più →
digerir🔊B2

Si impiega per indicare l'atto di assimilare e comprendere mentalmente o emotivamente una notizia o un'informazione difficile.

Scopri di più →
masticar🔊B2

Simile a 'digerir', si usa metaforicamente per indicare il bisogno di tempo per riflettere e comprendere a fondo un'informazione complessa o sorprendente.

Scopri di più →
madurar🔊B2

Si usa quando si deve dare tempo a un'idea o a un progetto di svilupparsi e perfezionarsi prima di essere presentato o attuato.

Scopri di più →
transformar🔊B2

Si utilizza quando 'elaborare' implica un cambiamento di forma, stato o natura di qualcosa, come la conversione di energia.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

procesar

pro-seh-SAHRpɾoseˈsaɾ

verboB1/B2neutro
Si usa quando si elaborano dati, informazioni, richieste formali o si sta comprendendo mentalmente o emotivamente qualcosa di nuovo.
Una fila di cartelle colorate che si muovono su un nastro trasportatore luminoso verso una scatola di computer luminosa.

Esempi

Estamos procesando su solicitud de empleo.

Stiamo elaborando la sua richiesta di impiego.

Estamos procesando su pedido ahora mismo.

Stiamo elaborando il tuo ordine proprio ora.

Esta computadora puede procesar datos muy rápido.

Questo computer può elaborare dati molto velocemente.

El banco tarda tres días en procesar el pago.

La banca impiega tre giorni per elaborare il pagamento.

Sempre Regolare

Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi in '-ar'. Non devi preoccuparti di cambiamenti ortografici nascosti o schemi irregolari. In italiano, i verbi in '-are' sono anch'essi generalmente regolari, quindi la coniugazione di 'procesar' sarà simile a quella di verbi italiani come 'elaborare' o 'lavorare'.

Chi riceve l'azione?

In spagnolo, seguiamo solitamente 'procesar' direttamente con la cosa che viene elaborata (es. 'procesar los datos'). Non sono necessarie parole aggiuntive come preposizioni. In italiano, useremmo una costruzione simile, ad esempio 'elaborare i dati', senza preposizioni intermedie.

Elaborazione Mentale

Quando usato per le emozioni, funziona esattamente come l'italiano 'elaborare' o 'assimilare'. Stai 'lavorando' sui pensieri nella tua testa. La struttura spagnola è diretta, simile all'italiano: 'procesar algo' (elaborare qualcosa).

Confusione con 'Procesión'

Errore:Usare 'procesar' quando si intende camminare in una parata o processione.

Correzione: Usa il sostantivo 'procesión' o il verbo 'desfilar'. 'Procesar' è strettamente per elaborare o lavorare su cose. In italiano, la parola italiana corretta per una parata è 'processione', e il verbo correlato è 'fare una processione' o 'sfilare'.

elaborar

eh-lah-bo-RARelaβoˈɾaɾ

verboB2neutro
È la traduzione più diretta quando si intende creare, sviluppare o formulare qualcosa di complesso, come un piano o una strategia.
Una persona seduta a una scrivania con una lampadina accesa sopra la testa, che disegna una mappa di un giardino.

Esempi

Hay que elaborar un plan de negocios detallado.

Bisogna elaborare un piano di business dettagliato.

Necesitamos elaborar una estrategia de marketing.

Dobbiamo sviluppare una strategia di marketing.

El comité está elaborando un informe sobre el clima.

Il comitato sta redigendo un rapporto sul clima.

Ella elaboró una respuesta muy inteligente.

Lei elaborò una risposta molto intelligente.

Fisico vs. Mentale

Sia che tu stia preparando una torta o una legge, 'elaborar' implica dettagli e preparazione accurati. In italiano, questo concetto è ben rappresentato da 'elaborare', 'sviluppare' o 'redigere' a seconda del contesto.

Non confondere con 'elaborate on'

Errore:¿Puedes elaborar más en ese punto?

Correzione: ¿Puedes dar más detalles sobre ese punto?

desarrollar

deh-sah-rroh-YARdesaroˈʝar

verboB2neutro
Si utilizza quando si sviluppa un'idea, una teoria o un concetto nel tempo, portandolo a un livello più completo.
Una persona con un grembiule che dipinge attentamente una casetta per uccelli di legno su un tavolo.

Esempi

El autor desarrolló su personaje a lo largo de la novela.

L'autore ha elaborato il suo personaggio nel corso del romanzo.

El científico desarrolló su teoría durante años.

Lo scienziato ha elaborato la sua teoria per anni.

Ella desarrolla su trabajo con mucha profesionalidad.

Svolge il suo lavoro con grande professionalità.

Azione vs. Crescita

In contesti formali, questo verbo descrive l'atto di 'fare' o 'eseguire' un dovere professionale. In italiano, 'svolgere' è l'equivalente più vicino in questo senso.

ampliar

ahm-plee-AHRamˈpljaɾ

verboB1neutro
È la scelta giusta quando 'elaborare' significa fornire maggiori dettagli, informazioni o spiegazioni su un argomento.
Un semplice disegno di un fiore accanto a un disegno molto più dettagliato dello stesso fiore con molti petali e foglie.

Esempi

Me gustaría ampliar la información sobre este punto.

Vorrei elaborare (fornire maggiori dettagli) sull'informazione riguardo a questo punto.

¿Podría ampliar su respuesta?

Potresti elaborare la tua risposta?

El director amplió los detalles del nuevo proyecto.

Il direttore ha approfondito i dettagli del nuovo progetto.

Richieste formali

In un contesto professionale, chiedere a qualcuno di 'ampliar' è un modo educato per dire 'dimmi di più' o 'spiega meglio'.

gestionar

hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

verboB2formale
Si usa quando 'elaborare' si riferisce alla gestione attiva di pratiche, documenti o richieste burocratiche.
Una persona seduta a una scrivania che organizza ordinatamente una pila di cartelle e documenti colorati.

Esempi

Estoy gestionando los permisos necesarios para la obra.

Sto elaborando (gestendo) i permessi necessari per l'opera.

Estoy gestionando mi nuevo pasaporte.

Sto elaborando il mio nuovo passaporto.

El abogado gestionó todos los permisos necesarios.

L'avvocato ha gestito tutti i permessi necessari.

Debes gestionar la solicitud antes del viernes.

Devi elaborare la richiesta entro venerdì.

Verbo d'azione

Questo significato implica intraprendere i passi fisici o digitali per portare avanti un processo. In italiano, useremmo verbi come 'svolgere', 'espletare', 'occuparsi di'.

La confusione del 'fare'

Errore:Estoy haciendo mi visa.

Correzione: Estoy gestionando mi visa.

digerir

dee-heh-reerdixeˈɾiɾ

verboB2neutro
Si impiega per indicare l'atto di assimilare e comprendere mentalmente o emotivamente una notizia o un'informazione difficile.
Una persona seduta pacificamente sotto un albero, che tiene una singola lampadina luminosa vicino alla testa per rappresentare l'elaborazione di una nuova idea.

Esempi

Necesito tiempo para digerir la noticia del despido.

Ho bisogno di tempo per elaborare (assimilare) la notizia del licenziamento.

Necesito un momento para digerir la noticia.

Ho bisogno di un momento per elaborare la notizia.

Fue un golpe muy duro de digerir.

È stato un colpo molto duro da digerire.

Todavía estoy digiriendo todo lo que me dijiste.

Sto ancora elaborando tutto quello che mi hai detto.

Digestione Mentale

Proprio come in italiano, lo spagnolo usa il termine per 'lavoro dello stomaco' per descrivere il 'lavoro del cervello' quando le informazioni sono pesanti o sorprendenti.

Usare 'procesar' per tutto

Errore:Estoy procesando la noticia.

Correzione: Estoy digiriendo la noticia. (Sebbene 'procesar' funzioni, 'digerir' suona molto più naturale quando la notizia è emotiva o scioccante.)

masticar

mas-tee-KARmastiˈkaɾ

verboB2informale
Simile a 'digerir', si usa metaforicamente per indicare il bisogno di tempo per riflettere e comprendere a fondo un'informazione complessa o sorprendente.
Una persona seduta su una panchina del parco con il mento nella mano, pensierosa.

Esempi

Dame un momento, tengo que masticar esto.

Dammi un momento, devo elaborare (rimuginare) questo.

Necesito tiempo para masticar esta noticia.

Ho bisogno di tempo per elaborare (rimuginare) questa notizia.

No mastiques las palabras, habla claro.

Non masticare le parole, parla chiaramente.

Uso metaforico

Quando si usa 'masticar' per i pensieri, implica lo stesso processo lento e ripetitivo del masticare il cibo: scomporre qualcosa di grande in pezzi più piccoli e digeribili.

madurar

mah-doo-RAHRma.ðu.ˈɾaɾ

verboB2neutro
Si usa quando si deve dare tempo a un'idea o a un progetto di svilupparsi e perfezionarsi prima di essere presentato o attuato.
Un piccolo germoglio verde che cresce in un grande albero frondoso.

Esempi

Debemos madurar la propuesta antes de presentarla.

Dobbiamo elaborare (far maturare) la proposta prima di presentarla.

Necesitamos madurar la idea antes de presentarla al jefe.

Dobbiamo sviluppare ulteriormente l'idea prima di presentarla al capo.

El plan de negocio se está madurando poco a poco.

Il piano aziendale si sta sviluppando a poco a poco.

Es una propuesta interesante, pero hay que madurarla.

È una proposta interessante, ma deve essere elaborata.

Uso dell'Oggetto Diretto

Quando si parla di idee, 'madurar' è usato con un oggetto (tu maturi l'idea), mentre quando si parla di persone, è spesso usato da solo (la persona matura).

transformar

trahns-for-MAHRtɾansfoɾˈmaɾ

verboB2neutro
Si utilizza quando 'elaborare' implica un cambiamento di forma, stato o natura di qualcosa, come la conversione di energia.
Un sole giallo brillante che splende su un pannello solare blu che alimenta una lampadina luminosa.

Esempi

Las plantas transforman la luz solar en energía.

Le piante elaborano (trasformano) la luce solare in energia.

Las placas solares transforman la luz en electricidad.

I pannelli solari convertono la luce in elettricità.

Este software puede transformar archivos PDF a Word.

Questo software può convertire file PDF in Word.

Uso Tecnico

In contesti tecnici come l'informatica o la fisica, a volte si può usare 'a' invece di 'en' per indicare un cambio di formato del file, anche se 'en' è ancora più sicuro.

Confusione tra 'procesar', 'elaborar' e 'desarrollar'

Molti studenti confondono 'procesar' (elaborare dati, comprendere) con 'elaborar' (creare, formulare) e 'desarrollar' (sviluppare un'idea nel tempo). Ricorda che 'procesar' è più tecnico o legato alla comprensione immediata, mentre 'elaborar' e 'desarrollar' si concentrano sulla creazione e sull'evoluzione di concetti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.