Come si dice "gestire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “gestire” è “gestionar” — usato per dirigere un'attività, un team o un progetto, simile all'italiano "gestire" in senso manageriale. Può anche riferirsi alla gestione di emozioni, tempo o aspettative a un livello più avanzato.
gestionar
hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

Esempi
Ella gestiona un equipo de veinte personas con mucho éxito.
Lei gestisce un team di venti persone con grande successo.
Es difícil gestionar una empresa durante una crisis.
È difficile gestire un'azienda durante una crisi.
Aprendimos a gestionar los recursos de forma eficiente.
Abbiamo imparato a gestire le risorse in modo efficiente.
No es fácil gestionar el estrés en el trabajo.
Non è facile gestire lo stress sul lavoro.
Un amico regolare
Questo verbo segue perfettamente lo schema standard dei verbi in '-ar'. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare 'gestionar'!
Chi stai gestendo?
Se stai gestendo una persona o un gruppo di persone, ricorda di usare la 'a' personale (es. 'Gestiono a mis empleados'). In italiano, questo non è necessario: 'Gestisco i miei dipendenti'.
Oggetti interni
Quando usato per le emozioni, l'oggetto (l'emozione) di solito non ha bisogno di un articolo se si parla del concetto generale (es. 'gestionar miedo' vs 'gestionar el miedo'). In italiano, useremmo 'gestire la paura' o 'gestire la rabbia'.
Confusione tra 'gestire' e 'riuscire a'
Errore: “Gestioné terminar mi tarea.”
Correzione: Logré terminar mi tarea.
manejar
mah-neh-HAHRma.neˈxaɾ

Esempi
Ella sabe manejar presupuestos muy grandes.
Sa gestire budget molto grandi.
Es difícil manejar a un equipo tan diverso.
È difficile gestire un team così eterogeneo.
¿Puedes manejar esta máquina sin problemas?
Sai operare questa macchina senza problemi?
Usare 'Manejar' per le Competenze
Usa 'saber + manejar' per parlare di avere la competenza di usare qualcosa (come software o attrezzature): 'Yo sé manejar Excel' (So usare/operare Excel).
administrar
ad-mee-nees-TRARadminisˈtɾaɾ

Esempi
Ella administra una empresa de tecnología.
Lei gestisce un'azienda tecnologica.
Es difícil administrar un restaurante con poco personal.
È difficile gestire un ristorante con poco personale.
El director administra los recursos de la escuela.
Il preside gestisce le risorse della scuola.
È un verbo regolare in -ar
Questa parola segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar, quindi una volta apprese le basi, puoi coniugarla facilmente in tutti i tempi.
Uso della forma 'speciale'
Quando vuoi che qualcun altro gestisca qualcosa, ad esempio 'Voglio che tu gestisca questo', usa la forma congiuntiva: 'Quiero que administres esto'.
Usare 'manejar' per affari
Errore: “Yo manejo el negocio familiar.”
Correzione: Yo administro el negocio familiar. Mentre 'manejar' si usa per guidare o maneggiare oggetti, 'administrar' è più appropriato per la gestione professionale.
dirigir
dee-ree-HEERdi.ɾiˈxiɾ

Esempi
Ella dirige la orquesta sinfónica de la ciudad.
Dirige l'orchestra sinfonica della città.
Mi jefe dirige el departamento de marketing.
Il mio capo gestisce il reparto marketing.
El presidente dirigió un mensaje a la nación anoche.
Il presidente ha rivolto un messaggio alla nazione ieri sera.
Il cambio da 'g' a 'j'
Nella forma 'yo' del presente indicativo, l'ortografia cambia da 'dirigir' a 'dirijo'. Questo serve solo a mantenere il suono duro della 'g' (simile alla 'g' italiana di 'gatto' o alla 'j' spagnola) che si sente nell'infinito.
Dimenticare il cambio ortografico
Errore: “Yo dirigo.”
Correzione: Yo dirijo. Ricorda che il suono 'j' è cruciale per la prima persona singolare del presente.
ocupar
oh-koo-PAHRo.kuˈpaɾ

Esempi
No te preocupes, yo me ocupo de la cena.
Non ti preoccupare, mi occupo io della cena.
Siempre se ocupa de que todo esté perfecto.
Si occupa sempre che tutto sia perfetto.
¿De qué te ocupas en tu trabajo?
Di cosa ti occupi (Cosa fai) nel tuo lavoro?
La Regola Riflessiva
Questo verbo deve sempre usare un pronome riflessivo (me, te, se, nos, os, se) e quasi sempre richiede la preposizione 'de' quando seguito dalla cosa di cui ci si occupa. Questo è un punto cruciale, poiché in italiano usiamo 'occuparsi di', mentre in spagnolo è 'ocuparse de'.
Esempio di Coniugazione Riflessiva
La coniugazione è la stessa del verbo regolare, ma devi aggiungere il pronome appropriato prima del verbo: 'Yo me ocupo', 'Tú te ocupas', 'Él se ocupa', ecc.
Dimenticare 'de'
Errore: “Me ocupo los problemas.”
Correzione: Me ocupo de los problemas. (Devi collegare il verbo all'oggetto usando 'de' in questo contesto riflessivo, proprio come in italiano si usa 'di').
tratar
trah-TARtɾaˈtaɾ

Esempi
Mis jefes me tratan muy bien.
I miei capi mi trattano molto bene.
Hay que tratar este material con cuidado.
Devi gestire questo materiale con cura.
¿Cómo te trataron en el hotel?
Come ti hanno trattato in hotel?
Azione Diretta
A differenza del significato 'provare' (tratar de), quando intendi 'trattare qualcuno', non hai bisogno della parola 'de'. Vai dritto alla persona o alla cosa. 'Trato a mis amigos' (Tratto i miei amici).
controlar
kohn-troh-LAHRkon.tɾoˈlaɾ

Esempi
Mi hermana controla la música en la fiesta.
Mia sorella controlla la musica alla festa.
El gobierno necesita controlar mejor el gasto público.
Il governo deve controllare meglio la spesa pubblica.
Struttura di Base
Come molti verbi spagnoli, 'controlar' segue una struttura semplice: [Persona] + [controlar] + [La cosa controllata]. Simile all'italiano: Io controllo la musica.
afrontar
ah-frohn-tarafɾonˈtaɾ

Esempi
Tienes que afrontar la realidad.
Devi affrontare la realtà.
Estamos listos para afrontar nuevos retos este año.
Siamo pronti ad affrontare nuove sfide quest'anno.
Ella afrontó las consecuencias de sus actos con dignidad.
Lei gestì le conseguenze delle sue azioni con dignità.
Non serve 'con'
A differenza dell'italiano 'avere a che fare CON' o 'gestire CON', in spagnolo 'afrontar' si collega direttamente a ciò che si affronta. Non è necessario aggiungere 'con' dopo il verbo.
Un eroe regolare
Questo verbo è completamente regolare! Segue lo schema standard per tutti i verbi in '-ar' in ogni tempo, rendendolo molto facile da coniugare una volta apprese le basi.
Aggiungere parole extra
Errore: “Afrontar con los problemas.”
Correzione: Afrontar los problemas. (Lo spagnolo non usa 'con' qui, a differenza dell'italiano che usa 'con' o 'a che fare con'.)
enfrentarse
en-fren-TAR-sehenfɾenˈtaɾse

Esempi
Debemos enfrentarnos a la realidad de la situación.
Dobbiamo affrontare la realtà della situazione.
Ella se enfrentó a sus miedos y subió al avión.
Ha affrontato le sue paure ed è salita sull'aereo.
Uso della preposizione 'a'
Questo verbo richiede quasi sempre la preposizione 'a' prima della cosa o persona che si affronta. Ad esempio: 'enfrentarse a un problema'.
Non dimenticare il 'se'
Errore: “Yo enfrento el problema.”
Correzione: Yo me enfrento al problema. (In spagnolo, ci si 'affronta verso' il problema usando quei pronomi extra come me, te, o se, che in italiano spesso non si traducono direttamente come riflessivi).
coordinar
ko-or-dee-narkooɾðiˈnaɾ

Esempi
Ella coordina las reuniones del equipo cada lunes.
Lei coordina le riunioni del team ogni lunedì.
Es difícil coordinar a tantos voluntarios sin un plan.
È difficile coordinare così tanti volontari senza un piano.
Necesitamos coordinar nuestros esfuerzos para tener éxito.
Dobbiamo coordinare i nostri sforzi per avere successo.
Uso di 'con'
Quando vuoi dire che stai coordinando 'con' qualcuno, usa la preposizione 'con': 'Coordino con il mio capo'.
Azione diretta
Questo verbo si usa direttamente con ciò che stai organizzando: 'Coordinar el evento' (Coordinare l'evento).
Coordinar vs. Ordinare
Errore: “Voy a coordinar mis libros en la estantería.”
Correzione: Voy a ordenar mis libros en la estantería. Usa 'ordenar' per mettere in ordine oggetti fisici e 'coordinar' per gestire persone, compiti o sistemi complessi.
lidiar
lee-dee-ARliˈðjaɾ

Esempi
Tengo que lidiar con mucho tráfico cada mañana.
Devo avere a che fare con molto traffico ogni mattina.
¿Cómo lidiamos con este problema sin ayuda?
Come facciamo fronte a questo problema senza aiuto?
Ella siempre lidia con clientes difíciles de manera profesional.
Lei gestisce sempre i clienti difficili in modo professionale.
Richiede sempre 'Con'
Quando 'lidiar' significa 'avere a che fare con' un problema o una persona, richiede sempre la preposizione 'con' subito dopo, simile a come in italiano usiamo 'avere a che fare con' o 'fronteggiare'.
Omissione della preposizione
Errore: “Lidié el problema.”
Correzione: Lidié con el problema. (Includere sempre 'con' quando ci si riferisce a ciò con cui si sta lottando o si ha a che fare.)
procesar
pro-seh-SAHRpɾoseˈsaɾ

Esempi
Estamos procesando su pedido ahora mismo.
Stiamo elaborando il tuo ordine proprio ora.
Esta computadora puede procesar datos muy rápido.
Questo computer può elaborare dati molto velocemente.
El banco tarda tres días en procesar el pago.
La banca impiega tre giorni per elaborare il pagamento.
Sempre Regolare
Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi in '-ar'. Non devi preoccuparti di cambiamenti ortografici nascosti o schemi irregolari. In italiano, i verbi in '-are' sono anch'essi generalmente regolari, quindi la coniugazione di 'procesar' sarà simile a quella di verbi italiani come 'elaborare' o 'lavorare'.
Chi riceve l'azione?
In spagnolo, seguiamo solitamente 'procesar' direttamente con la cosa che viene elaborata (es. 'procesar los datos'). Non sono necessarie parole aggiuntive come preposizioni. In italiano, useremmo una costruzione simile, ad esempio 'elaborare i dati', senza preposizioni intermedie.
Confusione con 'Procesión'
Errore: “Usare 'procesar' quando si intende camminare in una parata o processione.”
Correzione: Usa il sostantivo 'procesión' o il verbo 'desfilar'. 'Procesar' è strettamente per elaborare o lavorare su cose. In italiano, la parola italiana corretta per una parata è 'processione', e il verbo correlato è 'fare una processione' o 'sfilare'.
superar
soo-peh-RAHRsu.peˈɾaɾ

Esempi
Ella logró superar la timidez y hablar en público.
È riuscita a superare la timidezza e a parlare in pubblico.
Necesitamos superar este obstáculo económico para seguir adelante.
Dobbiamo superare questo ostacolo economico per andare avanti.
Le costó mucho tiempo superar la pérdida de su mascota.
Ci ha messo molto tempo per riprendersi dalla perdita del suo animale domestico.
Uso Diretto
A differenza dell'italiano, dove spesso usiamo 'superare' seguito da un complemento oggetto (es. superare un ostacolo), in spagnolo 'superar' è molto diretto e non richiede preposizioni come 'de' o 'a' prima dell'oggetto, a meno che non sia un verbo riflessivo per l'auto-miglioramento.
Confusione tra 'Superar' e 'Vencer'
Errore: “Usare 'vencer' per una malattia ('Venció la gripe').”
Correzione: Usa 'superar' quando si tratta di difficoltà interne, personali o malattie. 'Vencer' implica solitamente sconfiggere un avversario o vincere una battaglia.
arreglar
ah-rreh-GLAHRarreˈɣlaɾ

Esempi
Necesitamos arreglar este malentendido antes de que sea peor.
Dobbiamo risolvere questo malinteso prima che peggiori.
El banco finalmente arregló la deuda de la compañía.
La banca ha finalmente saldato il debito della compagnia.
gobernar
go-ber-NARɡoβerˈnaɾ

Esempi
El presidente gobierna el país con mucha calma.
Il presidente governa il paese con molta calma.
Es difícil gobernar una empresa tan grande.
È difficile gestire un'azienda così grande.
Ella gobierna su casa con mano de hierro.
Lei governa la sua casa con pugno di ferro.
Il cambio vocalico 'e' → 'ie'
Questo è un verbo con cambio vocalico alla radice. La 'e' al centro della radice si trasforma in 'ie' in tutte le forme, TRANNE 'nosotros' e 'vosotros' (quelle che si trovano fuori dalla 'scarpetta' in una tabella di coniugazione).
Uso del congiuntivo
Quando si dice 'è importante che governino', si deve usare la forma speciale del congiuntivo: 'Es importante que gobiernen'.
Dimenticare la 'i'
Errore: “Yo goberno el grupo.”
Correzione: Yo gobierno el grupo. Essendo un verbo con cambio vocalico, la 'e' deve trasformarsi in 'ie' quando si accentua quella sillaba.
atender
ah-tehn-DEHRa.t̪enˈd̪eɾ

Esempi
Necesitamos atender este problema de inmediato.
Dobbiamo affrontare questo problema immediatamente.
El gerente atiende los reclamos más difíciles.
Il direttore gestisce i reclami più difficili.
Ella fue contratada para atender la logística del evento.
È stata assunta per occuparsi della logistica dell'evento.
Gestire Compiti
Questo significato si usa quando sei attivamente coinvolto nel risolvere o gestire una situazione o un lavoro.
traten
TRAH-tehnˈtɾaten

Esempi
Espero que traten bien a la nueva empleada.
Spero che trattino bene il nuovo impiegato.
No traten los libros con descuido.
Non trattate i libri con noncuranza.
Congiuntivo per Desideri
Usiamo 'traten' (la forma speciale) dopo parole come 'espero que' (spero che) per esprimere ciò che desideriamo che gli altri facciano. Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo 'spero che'.
Confusione tra "gestionar", "manejar" e "administrar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
















