Come si dice "controllare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “controllare” è “controlar” — usalo quando vuoi indicare l'azione di gestire, dirigere, o avere il comando su qualcosa o qualcuno, oppure quando si tratta di ispezionare o verificare documenti o biglietti in modo formale..
controlar
kohn-troh-LAHR/kon.tɾoˈlaɾ/

Esempi
El director controla el presupuesto de la empresa.
Il direttore controlla il budget dell'azienda.
Mi hermana controla la música en la fiesta.
Mia sorella controlla la musica alla festa.
El gobierno necesita controlar mejor el gasto público.
Il governo deve controllare meglio la spesa pubblica.
El guardia controló mi billete en la entrada del museo.
La guardia ha controllato il mio biglietto all'ingresso del museo.
Struttura di Base
Come molti verbi spagnoli, 'controlar' segue una struttura semplice: [Persona] + [controlar] + [La cosa controllata]. Simile all'italiano: Io controllo la musica.
revisar
rreh-vee-SAHR/re.βiˈsaɾ/

Esempi
Necesito revisar mi correo electrónico antes de salir.
Devo controllare la mia email prima di uscire.
Necesito revisar mi correo electrónico antes de irme a casa.
Devo controllare la mia email prima di tornare a casa.
La policía revisó todas las maletas en el aeropuerto.
La polizia ha ispezionato tutte le valigie all'aeroporto.
El doctor quiere revisar tus resultados de laboratorio.
Il dottore vuole esaminare i tuoi risultati di laboratorio.
Uso Diretto
Come molti verbi spagnoli, 'revisar' prende l'azione direttamente sull'oggetto controllato (complemento oggetto). Non è necessaria una preposizione aggiuntiva come 'su' o 'per'.
Confondere 'Revisar' e 'Guardare'
Errore: “Usare 'revisar' quando si intende 'dare un'occhiata' o 'vedere' qualcosa velocemente (mirar).”
Correzione: 'Revisar' implica un controllo o un'ispezione approfondita, non solo uno sguardo casuale.
verificar
/beh-ree-fee-KAHR//beɾifiˈkaɾ/

Esempi
Por favor, verifica tu dirección de correo electrónico.
Per favore, controlla il tuo indirizzo email.
Por favor, verifica tu correo electrónico para activar la cuenta.
Per favore, controlla la tua email per attivare l'account.
El sistema tiene que verificar tu contraseña.
Il sistema deve verificare la tua password.
Debemos verificar los datos antes de publicar el informe.
Dobbiamo verificare i dati prima di pubblicare il rapporto.
Il cambio ortografico
Nella forma 'io' del passato remoto (preterito) e in tutte le forme del congiuntivo, la 'c' cambia in 'qu'. Questo serve solo a mantenere il suono duro di 'K': 'verifiqué' invece di 'verificé'.
Verificar vs. Revisar
Errore: “Usare 'verificar' quando si vuole solo dare una scorsa veloce a qualcosa.”
Correzione: Usa 'revisar' per sfogliare o ripassare, e 'verificar' quando devi specificamente dimostrare che qualcosa è corretto o vero. In italiano, 'controllare' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo la distinzione è più netta.
comprobar
/kom-proh-BAR//kom.pɾoˈβaɾ/

Esempi
Debes comprobar la hora de salida del tren.
Devi controllare l'orario di partenza del treno.
Necesitas comprobar la hora de salida del tren en la pantalla.
Devi controllare l'orario di partenza del treno sullo schermo.
El policía comprobó mi identidad antes de dejarme pasar.
L'agente di polizia ha verificato la mia identità prima di lasciarmi passare.
Compruebo dos veces el correo electrónico antes de enviarlo.
Ricontrollo l'email prima di inviarla.
Cambiamento della vocale radicale 'O' in 'UE'
Al presente indicativo, la 'o' cambia in 'ue' quando l'accento cade sulla radice della parola (es. 'yo compruebo'). Questo cambiamento non avviene nelle forme 'nosotros' e 'vosotros'.
Confondere 'comprobar' e 'chequear'
Errore: “Usare 'chequear' (un verbo di influenza inglese) quando 'comprobar' è più formale e appropriato per verificare fatti o documenti.”
Correzione: Usa 'comprobar' quando l'azione comporta la conferma di accuratezza o validità; usa 'revisar' o 'guardare' per una semplice occhiata.
asegurarse
ah-seh-goo-RAHR-seh/aseɣuˈɾaɾse/

Esempi
Asegúrate de cerrar la ventana antes de irte.
Assicurati di chiudere la finestra prima di andare via.
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
Assicurati che la porta sia chiusa prima di uscire.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
Mi sono assicurato di avere tutto il necessario per il viaggio.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
Si assicura sempre che i suoi ospiti stiano bene.
Il Pronome Riflessivo ('se')
Dato che si tratta di 'asegurarse', devi usare il piccolo pronome (me, te, si, ci, vi, si) che corrisponde alla persona che compie l'azione. L'azione di assicurarsi è diretta verso la persona che controlla, proprio come in italiano con 'assicurarsi'.
Uso di 'de que'
Quando si usa 'asegurarse' per confermare un fatto, è solitamente seguito da 'de que' (o talvolta solo 'que'), come in: 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Mi sono assicurato che tutto andasse bene). In italiano, usiamo spesso solo 'che'.
Dimenticare la Parte Riflessiva
Errore: “Aseguro la puerta.”
Correzione: Me aseguro de la puerta. (A meno che tu non intenda 'Chiudo la porta', che è il verbo non riflessivo 'asegurar'). Quando intendi 'assicurarti/verificare', devi usare la forma con 'se'.
mirar
/mee-RAHR//miˈɾaɾ/

Esempi
Voy a mirar el menú otra vez.
Vado a controllare di nuovo il menu.
Voy a mirar el horario del autobús.
Vado a controllare l'orario dell'autobus.
¿Puedes mirar si dejé las llaves en la mesa?
Puoi controllare se ho lasciato le chiavi sul tavolo?
Tengo que mirar una palabra en el diccionario.
Devo consultare una parola nel dizionario.
examinar
/ex-ah-mee-NAR//eksa.miˈnaɾ/

Esempi
El médico examinó la herida cuidadosamente.
Il medico ha esaminato attentamente la ferita.
El doctor examinó mi brazo herido.
Il dottore ha esaminato il mio braccio ferito.
Tienes que examinar el contrato antes de firmar.
Devi ispezionare il contratto prima di firmare.
Un verbo regolare in -AR
Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'examinar'!
Confondere 'sostenere' vs 'dare' un esame
Errore: “Usare 'examinar' per dire che si sta sostenendo un esame come studente.”
Correzione: Come studente, usa 'examinarse' o 'hacer un examen'. 'Examinar' è ciò che fa l'insegnante o il medico a te.
vigilar
/vee-hee-LAHR//bi.xiˈlaɾ/

Esempi
La policía vigila la zona para prevenir robos.
La polizia sorveglia la zona per prevenire furti.
La agencia está vigilando de cerca la calidad del agua.
L'agenzia sta monitorando attentamente la qualità dell'acqua.
El director tiene que vigilar que todos los empleados cumplan las normas.
Il direttore deve supervisionare che tutti i dipendenti rispettino le norme.
Uso di 'Que'
Quando 'vigilar' si riferisce all'assicurarsi che qualcosa accada, usa spesso 'que' seguito dal verbo che descrive l'azione controllata: 'vigilar que + verbo'. Questo è simile all'italiano: 'vigilare che tu faccia'.
regular
/rreh-goo-LAHR//reɣuˈlaɾ/

Esempi
El gobierno debe regular el precio de los alimentos.
Il governo deve regolare il prezzo degli alimenti.
El gobierno necesita regular mejor el tráfico en la ciudad.
Il governo deve regolare meglio il traffico in città.
Tienes que regular la temperatura del horno antes de cocinar.
Devi regolare la temperatura del forno prima di cucinare.
La ley regula los derechos de los consumidores.
La legge governa i diritti dei consumatori.
Schema Verbale Regolare
'Regular' è un verbo in '-ar' perfettamente normale. Una volta conosciuto lo schema per verbi come 'hablar' o 'cantar', potrete coniugare 'regular' facilmente. È un verbo regolare, proprio come in italiano!
dominar
/doh-mee-NAHR//domiˈnar/

Esempi
Es importante dominar tus emociones en momentos de estrés.
È importante controllare le tue emozioni nei momenti di stress.
Tienes que aprender a dominar tus nervios.
Devi imparare a controllare i tuoi nervi.
El equipo local dominó el partido desde el principio.
La squadra di casa ha dominato la partita fin dall'inizio.
Uso riflessivo per l'autocontrollo
Quando vuoi dire 'controllarsi', aggiungi 'se' alla fine: 'dominarse'. Ad esempio, 'No pudo dominarse' (Non è riuscito a controllarsi). Questo è molto simile all'italiano ('dominarsi').
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Esempi
Asegura el cinturón de seguridad antes de arrancar.
Assicurati di allacciare la cintura di sicurezza prima di partire.
Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.
Assicurati di avere le chiavi prima di chiudere.
Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.
Mi sono assicurato che tutti stessero bene dopo l'incidente.
Azione Riflessiva
Quando si usa 'asegurarse', il 'se' ci dice che l'azione di controllare o verificare è diretta verso chi parla ('io mi assicuro'). Questo corrisponde perfettamente all'uso del pronome riflessivo in italiano ('mi assicuro').
Uso di 'De Que'
Questo significato è quasi sempre seguito da 'de que' (o solo 'que' in alcune regioni) e poi dall'informazione che si sta verificando. In italiano, si usa 'di che' o semplicemente 'che' dopo 'assicurarsi'.
Omettere il Pronome Riflessivo
Errore: “Asegura de que tienes el dinero. (Manca il pronome riflessivo)”
Correzione: Asegúrate de que tienes el dinero. (Il pronome 'te' è necessario perché stai dicendo alla persona di controllare per sé stessa. In italiano: 'Assicurati di avere i soldi.')
visitar
/vee-see-TAR//bi.siˈtaɾ/

Esempi
El médico visita a sus pacientes cada mañana.
Il medico visita i suoi pazienti ogni mattina.
El doctor visita a sus pacientes dos veces al día.
Il dottore visita i suoi pazienti due volte al giorno.
El inspector de sanidad visitó el restaurante sin avisar.
L'ispettore sanitario ha visitato il ristorante senza preavviso.
Focus sullo Scopo
Quando usato formalmente, 'visitar' enfatizza lo scopo della visita: non è per divertimento, ma per osservazione, valutazione o dovere professionale. È simile all'uso italiano di 'visitare' in contesti formali (es. visitare un impianto).
intervenir
/een-tehr-beh-neer//inteɾβeˈniɾ/

Esempi
La policía intervino la comunicación de los sospechosos.
La polizia ha intercettato le comunicazioni dei sospettati.
El juez ordenó intervenir los teléfonos de los sospechosos.
Il giudice ha ordinato di intercettare i telefoni dei sospettati.
El gobierno decidió intervenir el banco por irregularidades.
Il governo ha deciso di sequestrare/controllare la banca per irregolarità.
Confusione tra "controlar" e "revisar/verificar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.












