Come si dice "controllare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “controllare” è “controlar” — usato per gestire, dirigere o supervisionare un'attività, un processo o una situazione, ma anche per ispezionare formalmente documenti o biglietti.
controlar
kohn-troh-LAHRkon.tɾoˈlaɾ

Esempi
El director controla el presupuesto anual de la empresa.
Il direttore controlla il bilancio annuale dell'azienda.
Mi hermana controla la música en la fiesta.
Mia sorella controlla la musica alla festa.
El gobierno necesita controlar mejor el gasto público.
Il governo deve controllare meglio la spesa pubblica.
El guardia controló mi billete en la entrada del museo.
La guardia ha controllato il mio biglietto all'ingresso del museo.
Struttura di Base
Come molti verbi spagnoli, 'controlar' segue una struttura semplice: [Persona] + [controlar] + [La cosa controllata]. Simile all'italiano: Io controllo la musica.
revisar
rreh-vee-SAHRre.βiˈsaɾ

Esempi
Antes de enviar el informe, revisa que no haya errores.
Prima di inviare il rapporto, controlla che non ci siano errori.
Necesito revisar mi correo electrónico antes de irme a casa.
Devo controllare la mia email prima di tornare a casa.
La policía revisó todas las maletas en el aeropuerto.
La polizia ha ispezionato tutte le valigie all'aeroporto.
El doctor quiere revisar tus resultados de laboratorio.
Il dottore vuole esaminare i tuoi risultati di laboratorio.
Uso Diretto
Come molti verbi spagnoli, 'revisar' prende l'azione direttamente sull'oggetto controllato (complemento oggetto). Non è necessaria una preposizione aggiuntiva come 'su' o 'per'.
Confondere 'Revisar' e 'Guardare'
Errore: “Usare 'revisar' quando si intende 'dare un'occhiata' o 'vedere' qualcosa velocemente (mirar).”
Correzione: 'Revisar' implica un controllo o un'ispezione approfondita, non solo uno sguardo casuale.
comprobar
kom-proh-BARkom.pɾoˈβaɾ

Esempi
Debes comprobar que la información de tu perfil sea correcta.
Devi controllare che le informazioni del tuo profilo siano corrette.
Necesitas comprobar la hora de salida del tren en la pantalla.
Devi controllare l'orario di partenza del treno sullo schermo.
El policía comprobó mi identidad antes de dejarme pasar.
L'agente di polizia ha verificato la mia identità prima di lasciarmi passare.
Compruebo dos veces el correo electrónico antes de enviarlo.
Ricontrollo l'email prima di inviarla.
Cambiamento della vocale radicale 'O' in 'UE'
Al presente indicativo, la 'o' cambia in 'ue' quando l'accento cade sulla radice della parola (es. 'yo compruebo'). Questo cambiamento non avviene nelle forme 'nosotros' e 'vosotros'.
Confondere 'comprobar' e 'chequear'
Errore: “Usare 'chequear' (un verbo di influenza inglese) quando 'comprobar' è più formale e appropriato per verificare fatti o documenti.”
Correzione: Usa 'comprobar' quando l'azione comporta la conferma di accuratezza o validità; usa 'revisar' o 'guardare' per una semplice occhiata.
verificar
beh-ree-fee-KAHRbeɾifiˈkaɾ

Esempi
Por favor, verifica tu dirección de correo electrónico.
Per favore, controlla il tuo indirizzo email.
Por favor, verifica tu correo electrónico para activar la cuenta.
Per favore, controlla la tua email per attivare l'account.
El sistema tiene que verificar tu contraseña.
Il sistema deve verificare la tua password.
Debemos verificar los datos antes de publicar el informe.
Dobbiamo verificare i dati prima di pubblicare il rapporto.
Il cambio ortografico
Nella forma 'io' del passato remoto (preterito) e in tutte le forme del congiuntivo, la 'c' cambia in 'qu'. Questo serve solo a mantenere il suono duro di 'K': 'verifiqué' invece di 'verificé'.
Verificar vs. Revisar
Errore: “Usare 'verificar' quando si vuole solo dare una scorsa veloce a qualcosa.”
Correzione: Usa 'revisar' per sfogliare o ripassare, e 'verificar' quando devi specificamente dimostrare che qualcosa è corretto o vero. In italiano, 'controllare' copre entrambi i sensi, ma in spagnolo la distinzione è più netta.
asegurarse
ah-seh-goo-RAHR-sehaseɣuˈɾaɾse

Esempi
Asegúrate de apagar las luces antes de salir de casa.
Assicurati di spegnere le luci prima di uscire di casa.
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
Assicurati che la porta sia chiusa prima di uscire.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
Mi sono assicurato di avere tutto il necessario per il viaggio.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
Si assicura sempre che i suoi ospiti stiano bene.
Il Pronome Riflessivo ('se')
Dato che si tratta di 'asegurarse', devi usare il piccolo pronome (me, te, si, ci, vi, si) che corrisponde alla persona che compie l'azione. L'azione di assicurarsi è diretta verso la persona che controlla, proprio come in italiano con 'assicurarsi'.
Uso di 'de que'
Quando si usa 'asegurarse' per confermare un fatto, è solitamente seguito da 'de que' (o talvolta solo 'que'), come in: 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Mi sono assicurato che tutto andasse bene). In italiano, usiamo spesso solo 'che'.
Dimenticare la Parte Riflessiva
Errore: “Aseguro la puerta.”
Correzione: Me aseguro de la puerta. (A meno che tu non intenda 'Chiudo la porta', che è il verbo non riflessivo 'asegurar'). Quando intendi 'assicurarti/verificare', devi usare la forma con 'se'.
chequear
che-ke-ARt͡ʃe.keˈaɾ

Esempi
Voy a chequear mis mensajes en el móvil.
Vado a controllare i miei messaggi sul cellulare.
Dame un minuto, tengo que chequear mi correo.
Dammi un minuto, devo controllare la mia email.
Por favor, chequea si la puerta está cerrada.
Per favore, controlla se la porta è chiusa.
El mecánico chequeó los frenos del coche.
Il meccanico ha controllato i freni dell'auto.
Una parola presa in prestito
Questa parola è un 'anglicismo', il che significa che è stata presa in prestito dalla parola inglese 'check'. Si comporta esattamente come un normale verbo spagnolo in -ar.
Azione diretta
A differenza di alcuni verbi che necessitano di una piccola parola come 'de' o 'a' dopo di sé, puoi andare direttamente all'oggetto: 'chequear algo' (controllare qualcosa).
Usarlo in Spagna
Errore: “Usare 'chequear' in una riunione formale a Madrid.”
Correzione: In Spagna, è meglio usare 'revisar' o 'comprobar' poiché 'chequear' è considerato un termine molto informale dell'America Latina.
mirar
mee-RAHRmiˈɾaɾ

Esempi
Mira el horario del tren para ver si hay retrasos.
Controlla l'orario del tren per vedere se ci sono ritardi.
Voy a mirar el horario del autobús.
Vado a controllare l'orario dell'autobus.
¿Puedes mirar si dejé las llaves en la mesa?
Puoi controllare se ho lasciato le chiavi sul tavolo?
Tengo que mirar una palabra en el diccionario.
Devo consultare una parola nel dizionario.
examinar
ex-ah-mee-NAReksa.miˈnaɾ

Esempi
El médico examinó los resultados de las pruebas.
Il medico ha controllato i risultati degli esami.
El doctor examinó mi brazo herido.
Il dottore ha esaminato il mio braccio ferito.
Tienes que examinar el contrato antes de firmar.
Devi ispezionare il contratto prima di firmare.
Un verbo regolare in -AR
Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'examinar'!
Confondere 'sostenere' vs 'dare' un esame
Errore: “Usare 'examinar' per dire che si sta sostenendo un esame come studente.”
Correzione: Come studente, usa 'examinarse' o 'hacer un examen'. 'Examinar' è ciò che fa l'insegnante o il medico a te.
vigilar
vee-hee-LAHRbi.xiˈlaɾ

Esempi
La policía vigila las fronteras para evitar el contrabando.
La polizia controlla i confini per evitare il contrabbando.
La agencia está vigilando de cerca la calidad del agua.
L'agenzia sta monitorando attentamente la qualità dell'acqua.
El director tiene que vigilar que todos los empleados cumplan las normas.
Il direttore deve supervisionare che tutti i dipendenti rispettino le norme.
Uso di 'Que'
Quando 'vigilar' si riferisce all'assicurarsi che qualcosa accada, usa spesso 'que' seguito dal verbo che descrive l'azione controllata: 'vigilar que + verbo'. Questo è simile all'italiano: 'vigilare che tu faccia'.
consultar
kon-sool-tahrkonsulˈtaɾ

Esempi
Si no entiendes la palabra, consulta el diccionario.
Se non capisci la parola, controlla il dizionario.
Debes consultar el diccionario para esa palabra.
Dovresti controllare il dizionario per quella parola.
Consulté el mapa para encontrar la calle.
Ho controllato la mappa per trovare la strada.
Antes de viajar, consulto siempre el clima.
Prima di viaggiare, controllo sempre il meteo.
Controllo Diretto
Quando controlli qualcosa come un libro o un sito web, non hai bisogno di una preposizione. Basta 'consultar' + la cosa.
Usare 'mirar' per dati
Errore: “Mirar el diccionario.”
Correzione: Consultar el diccionario. Usa 'consultar' quando cerchi informazioni specifiche all'interno di una fonte.
regular
rreh-goo-LAHRreɣuˈlaɾ

Esempi
El gobierno debe regular el uso de la energía nuclear.
Il governo deve controllare l'uso dell'energia nucleare.
El gobierno necesita regular mejor el tráfico en la ciudad.
Il governo deve regolare meglio il traffico in città.
Tienes que regular la temperatura del horno antes de cocinar.
Devi regolare la temperatura del forno prima di cucinare.
La ley regula los derechos de los consumidores.
La legge governa i diritti dei consumatori.
Schema Verbale Regolare
'Regular' è un verbo in '-ar' perfettamente normale. Una volta conosciuto lo schema per verbi come 'hablar' o 'cantar', potrete coniugare 'regular' facilmente. È un verbo regolare, proprio come in italiano!
visitar
vee-see-TARbi.siˈtaɾ

Esempi
El inspector visitará las instalaciones la próxima semana.
L'ispettore controllerà le strutture la prossima settimana.
El doctor visita a sus pacientes dos veces al día.
Il dottore visita i suoi pazienti due volte al giorno.
El inspector de sanidad visitó el restaurante sin avisar.
L'ispettore sanitario ha visitato il ristorante senza preavviso.
Focus sullo Scopo
Quando usato formalmente, 'visitar' enfatizza lo scopo della visita: non è per divertimento, ma per osservazione, valutazione o dovere professionale. È simile all'uso italiano di 'visitare' in contesti formali (es. visitare un impianto).
dominar
doh-mee-NAHRdomiˈnar

Esempi
Es importante dominar el miedo para superar los obstáculos.
È importante controllare la paura per superare gli ostacoli.
Tienes que aprender a dominar tus nervios.
Devi imparare a controllare i tuoi nervi.
El equipo local dominó el partido desde el principio.
La squadra di casa ha dominato la partita fin dall'inizio.
Uso riflessivo per l'autocontrollo
Quando vuoi dire 'controllarsi', aggiungi 'se' alla fine: 'dominarse'. Ad esempio, 'No pudo dominarse' (Non è riuscito a controllarsi). Questo è molto simile all'italiano ('dominarsi').
gestionar
hes-tyo-NARxes.tjo.ˈnaɾ

Esempi
El nuevo gerente gestionará el departamento de marketing.
Il nuovo manager controllerà il dipartimento marketing.
No es fácil gestionar el estrés en el trabajo.
Non è facile gestire lo stress sul lavoro.
Los niños necesitan aprender a gestionar sus emociones.
I bambini devono imparare a gestire le loro emozioni.
Tienes que gestionar mejor tu tiempo.
Devi gestire meglio il tuo tempo.
Oggetti interni
Quando usato per le emozioni, l'oggetto (l'emozione) di solito non ha bisogno di un articolo se si parla del concetto generale (es. 'gestionar miedo' vs 'gestionar el miedo'). In italiano, useremmo 'gestire la paura' o 'gestire la rabbia'.
intervenir
een-tehr-beh-neerinteɾβeˈniɾ

Esempi
La policía intervino las comunicaciones del sospechoso.
La polizia ha controllato (intercettato) le comunicazioni del sospettato.
El juez ordenó intervenir los teléfonos de los sospechosos.
Il giudice ha ordinato di intercettare i telefoni dei sospettati.
El gobierno decidió intervenir el banco por irregularidades.
Il governo ha deciso di sequestrare/controllare la banca per irregolarità.
asegurar
ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

Esempi
Debes asegurar la carga antes de transportar.
Devi controllare (assicurare) il carico prima di trasportarlo.
Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.
Assicurati di avere le chiavi prima di chiudere.
Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.
Mi sono assicurato che tutti stessero bene dopo l'incidente.
Azione Riflessiva
Quando si usa 'asegurarse', il 'se' ci dice che l'azione di controllare o verificare è diretta verso chi parla ('io mi assicuro'). Questo corrisponde perfettamente all'uso del pronome riflessivo in italiano ('mi assicuro').
Uso di 'De Que'
Questo significato è quasi sempre seguito da 'de que' (o solo 'que' in alcune regioni) e poi dall'informazione che si sta verificando. In italiano, si usa 'di che' o semplicemente 'che' dopo 'assicurarsi'.
Omettere il Pronome Riflessivo
Errore: “Asegura de que tienes el dinero. (Manca il pronome riflessivo)”
Correzione: Asegúrate de que tienes el dinero. (Il pronome 'te' è necessario perché stai dicendo alla persona di controllare per sé stessa. In italiano: 'Assicurati di avere i soldi.')
Confusione tra 'revisar' e 'comprobar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.















