asegurarse
“asegurarse” significa “assicurarsi” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
assicurarsi, garantire
Anche: controllare, verificare
📝 In Azione
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
A2Assicurati che la porta sia chiusa prima di uscire.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
B1Mi sono assicurato di avere tutto il necessario per il viaggio.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
B1Si assicura sempre che i suoi ospiti stiano bene.
assicurarsi
Anche: stipulare una polizza
📝 In Azione
Nos aseguramos contra incendios y robos en la casa.
B2Ci siamo assicurati contro incendi e furti in casa.
Es obligatorio asegurarse antes de conducir en este país.
C1È obbligatorio stipulare un'assicurazione prima di guidare in questo paese.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: asegurarse
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'asegurarse' nel senso di 'stipulare un'assicurazione'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
La parola deriva dal latino 'securus', che significa 'libero da preoccupazioni' o 'sicuro'. Il verbo 'asegurar' è stato formato aggiungendo il prefisso 'a-' e significa 'rendere sicuro'. La forma riflessiva 'asegurarse' significa 'rendersi sicuro' o 'confermare la sicurezza/certezza'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'asegurar' e 'asegurarse'?
'Asegurar' (non riflessivo) significa 'fissare o chiudere qualcosa' (Aseguré la puerta = Ho chiuso la porta) o 'assicurare qualcos'altro' (Aseguré mi coche = Ho assicurato la mia macchina). 'Asegurarse' (riflessivo) significa 'assicurarsi/verificare' (Me aseguré de que viniera = Mi sono assicurato che venisse) o 'assicurarsi se stessi' (Me aseguré la vida = Ho assicurato la mia vita).
È sempre seguito da 'de'?
Quando significa 'assicurarsi che [un fatto sia vero]', è quasi sempre seguito da 'de que' nello spagnolo standard. Tuttavia, in alcune regioni, si può sentire 'asegurarse que', che è accettato anche nel parlato informale.

