Inklingo

Come si dice "assicurarsi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perassicurarsiè asegurarseusare 'asegurarse' quando ci si vuole accertare che un'azione sia stata compiuta o che una condizione sia vera, spesso con un oggetto diretto o una clausola 'de que'.

asegurarse🔊A2

Usare 'asegurarse' quando ci si vuole accertare che un'azione sia stata compiuta o che una condizione sia vera, spesso con un oggetto diretto o una clausola 'de que'.

Scopri di più →
asegurar🔊A2

Utilizzare 'asegurar' in forma riflessiva quando si verifica la correttezza di qualcosa o si prende una precauzione generale, simile a 'assicurarsi che'.

Scopri di più →
asegurarte🔊A2

Usare 'asegurarte' (forma di 'asegurar' con 'te') quando ci si rivolge direttamente a una persona per invitarla a verificare o accertarsi di qualcosa.

Scopri di più →
procurar🔊B1

Usare 'procurar' per indicare lo sforzo o l'intenzione di fare qualcosa, simile a 'cercare di' o 'fare in modo di'.

Scopri di più →
velar🔊B1

Utilizzare 'velar' nel senso di sorvegliare o vegliare su qualcuno, specialmente durante la notte o in una situazione di bisogno.

Scopri di più →
obtener🔊C1

Impiegare 'obtener' quando 'assicurarsi' significa riuscire ad avere o raggiungere qualcosa di importante, come una posizione lavorativa o un titolo di studio.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

asegurarse

ah-seh-goo-RAHR-sehaseɣuˈɾaɾse

verbo riflessivoA2generale
Usare 'asegurarse' quando ci si vuole accertare che un'azione sia stata compiuta o che una condizione sia vera, spesso con un oggetto diretto o una clausola 'de que'.
Un personaggio dei cartoni animati che preme con forza un grande lucchetto ben chiuso su un robusto baule di legno, indicando che sta verificandone la sicurezza.

Esempi

Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.

Assicurati che la porta sia chiusa prima di uscire.

Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.

Mi sono assicurato di avere tutto il necessario per il viaggio.

Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.

Si assicura sempre che i suoi ospiti stiano bene.

Nos aseguramos contra incendios y robos en la casa.

Ci siamo assicurati contro incendi e furti in casa.

Il Pronome Riflessivo ('se')

Dato che si tratta di 'asegurarse', devi usare il piccolo pronome (me, te, si, ci, vi, si) che corrisponde alla persona che compie l'azione. L'azione di assicurarsi è diretta verso la persona che controlla, proprio come in italiano con 'assicurarsi'.

Uso di 'de que'

Quando si usa 'asegurarse' per confermare un fatto, è solitamente seguito da 'de que' (o talvolta solo 'que'), come in: 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Mi sono assicurato che tutto andasse bene). In italiano, usiamo spesso solo 'che'.

Preposizione 'Contra'

Quando si parla di assicurazioni, si usa spesso la preposizione 'contra' (contro) per specificare da cosa si è protetti: 'Me aseguro contra accidentes' (Mi assicuro contro gli incidenti). In italiano usiamo spesso 'contro' o 'per'.

Dimenticare la Parte Riflessiva

Errore:Aseguro la puerta.

Correzione: Me aseguro de la puerta. (A meno che tu non intenda 'Chiudo la porta', che è il verbo non riflessivo 'asegurar'). Quando intendi 'assicurarti/verificare', devi usare la forma con 'se'.

asegurar

ah-seh-goo-RAHRaseɣuˈɾaɾ

verbo riflessivoA2generale
Utilizzare 'asegurar' in forma riflessiva quando si verifica la correttezza di qualcosa o si prende una precauzione generale, simile a 'assicurarsi che'.
Una persona curiosa che tiene una grande lente d'ingrandimento per esaminare attentamente una singola mela rossa, a simboleggiare la verifica o l'assicurarsi di qualcosa.

Esempi

Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.

Assicurati di avere le chiavi prima di chiudere.

Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.

Mi sono assicurato che tutti stessero bene dopo l'incidente.

Azione Riflessiva

Quando si usa 'asegurarse', il 'se' ci dice che l'azione di controllare o verificare è diretta verso chi parla ('io mi assicuro'). Questo corrisponde perfettamente all'uso del pronome riflessivo in italiano ('mi assicuro').

Uso di 'De Que'

Questo significato è quasi sempre seguito da 'de que' (o solo 'que' in alcune regioni) e poi dall'informazione che si sta verificando. In italiano, si usa 'di che' o semplicemente 'che' dopo 'assicurarsi'.

Omettere il Pronome Riflessivo

Errore:Asegura de que tienes el dinero. (Manca il pronome riflessivo)

Correzione: Asegúrate de que tienes el dinero. (Il pronome 'te' è necessario perché stai dicendo alla persona di controllare per sé stessa. In italiano: 'Assicurati di avere i soldi.')

asegurarte

ah-seh-goo-RAHR-tehaseɣuˈɾaɾte

verbo riflessivoA2generale
Usare 'asegurarte' (forma di 'asegurar' con 'te') quando ci si rivolge direttamente a una persona per invitarla a verificare o accertarsi di qualcosa.
Una persona controlla due volte che la porta d'ingresso sia chiusa tirando la maniglia.

Esempi

Tienes que asegurarte de que la puerta esté cerrada.

Devi assicurarti che la porta sia chiusa.

Antes de salir, debes asegurarte de llevar las llaves.

Prima di uscire, devi assicurarti di portare le chiavi.

Es importante asegurarte con un buen arnés antes de escalar.

È importante assicurarsi con un buon imbrago prima di arrampicarsi.

Il 'te' alla fine

Il 'te' significa 'te stesso/a'. È attaccato alla fine del verbo quando si dà un comando o si usa una forma progressiva (anche se in spagnolo non si usa il gerundio come in italiano in questo caso).

La parola magica 'de'

Quando vuoi dire 'assicurarsi CHE...', devi quasi sempre dire 'asegurarte DE que'. Omettere la 'de' è un errore comune per chi parla italiano, poiché in italiano diciamo semplicemente 'assicurarsi che'.

Mancanza della 'de'

Errore:asegurarte que

Correzione: asegurarte DE que

asegurarse

verbo riflessivoB2formale/legale
Impiegare 'asegurarse' nel senso di stipulare una polizza assicurativa per proteggersi contro specifici rischi.

Esempi

Nos aseguramos contra incendios y robos en la casa.

Ci siamo assicurati contro incendi e furti in casa.

procurar

pro-koo-RARpɾokuˈɾaɾ

verboB1generale
Usare 'procurar' per indicare lo sforzo o l'intenzione di fare qualcosa, simile a 'cercare di' o 'fare in modo di'.
Un bambino che cerca di raggiungere uno scaffale alto con uno sguardo determinato.

Esempi

Procura llegar a tiempo a la reunión.

Prova ad arrivare in orario alla riunione.

Debemos procurar que todos los invitados se sientan cómodos.

Dobbiamo assicurarci che tutti gli invitati si sentano a proprio agio.

Procuré no hacer ruido al entrar en la casa.

Ho cercato di non fare rumore entrando in casa.

Uso di 'que' con Procurar

Quando si dice 'procurar que' (assicurarsi che), il verbo che segue deve cambiare forma e andare al congiuntivo. Ad esempio: 'Procuro que coma' (Mi assicuro che mangi).

Azione Diretta vs. Obiettivo

Usa 'procurar' + un verbo d'azione (infinito) per dire che stai cercando di fare qualcosa tu stesso. Usa 'procurar que' quando vuoi assicurarti che succeda qualcos'altro.

Non aggiungere 'de'

Errore:Procuro de estudiar mucho.

Correzione: Procuro estudiar mucho. A differenza di 'tratar de', 'procurar' si collega direttamente al verbo successivo.

velar

beh-larbeˈlaɾ

verboB1generale
Utilizzare 'velar' nel senso di sorvegliare o vegliare su qualcuno, specialmente durante la notte o in una situazione di bisogno.
Una guardiana seduta tranquillamente accanto al letto di un bambino addormentato.

Esempi

La madre se quedó toda la noche para velar a su hijo enfermo.

La madre rimase sveglia tutta la notte per vegliare sul figlio malato.

Debemos velar por el bienestar de los animales.

Dobbiamo assicurarci/prenderci cura del benessere degli animali.

Los guardias velan el edificio durante la madrugada.

Le guardie vegliano sull'edificio durante le prime ore del mattino.

Uso della preposizione 'por'

Quando si vuole dire che si 'assicura' qualcosa o si 'veglia' sugli interessi di qualcuno, è necessario usare la preposizione 'por' dopo 'velar'. Ad esempio: 'Velo por tu seguridad'.

Vegliare direttamente su qualcuno

Se si sta fisicamente svegli con una persona malata o deceduta, non è necessario usare 'por'. Si usa direttamente la persona come oggetto: 'Velaron al abuelo'.

Confusione con 'Vigilar'

Errore:Usare 'velar' quando si intende sorveglianza di tipo poliziesco.

Correzione: Usare 'velar' per una veglia premurosa/protettiva, e 'vigilar' per un monitoraggio più ufficiale o sospetto.

obtener

ob-teh-NEHRoβ.teˈneɾ

verboC1generale
Impiegare 'obtener' quando 'assicurarsi' significa riuscire ad avere o raggiungere qualcosa di importante, come una posizione lavorativa o un titolo di studio.
Una piccola figura in piedi trionfante sulla cima di una piccola collina erbosa, alzando entrambe le braccia in un gesto di successo, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Dopo anni di studio, ha finalmente raggiunto il suo dottorato.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

La squadra deve assicurarsi una vittoria per qualificarsi.

Non confondere 'asegurar' e 'asegurarse'

La confusione più comune riguarda l'uso di 'asegurar' (assicurare qualcosa o qualcuno) e 'asegurarse' (assicurarsi che qualcosa sia vero o fatto). Ricorda che 'asegurarse' è riflessivo e indica un'azione compiuta dal soggetto per proprio conto, spesso con 'de que'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.