Inklingo

Come si dice "assicurarsi" in spagnolo

La parola spagnola più comune perassicurarsiè asegúratesi usa "asegúrate" (o la forma coniugata corrispondente) per indicare la necessità di verificare che un'azione sia stata compiuta o che una condizione sia vera, spesso come un avvertimento o un consiglio..

Italian → spagnolo

asegúrate

verboA2informale/formale
Si usa "asegúrate" (o la forma coniugata corrispondente) per indicare la necessità di verificare che un'azione sia stata compiuta o che una condizione sia vera, spesso come un avvertimento o un consiglio.

Esempi

Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.

Assicurati che la porta sia chiusa prima di uscire.

asegurar

ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

verbo (riflessivo)A2informale/formale
Si usa "asegurar" in senso riflessivo ("asegurarse") per verificare un fatto o una situazione, simile a "constatar" o "comprobar".
Una persona curiosa che tiene una grande lente d'ingrandimento per esaminare attentamente una singola mela rossa, a simboleggiare la verifica o l'assicurarsi di qualcosa.

Esempi

Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.

Assicurati di avere le chiavi prima di chiudere.

Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.

Mi sono assicurato che tutti stessero bene dopo l'incidente.

Azione Riflessiva

Quando si usa 'asegurarse', il 'se' ci dice che l'azione di controllare o verificare è diretta verso chi parla ('io mi assicuro'). Questo corrisponde perfettamente all'uso del pronome riflessivo in italiano ('mi assicuro').

Uso di 'De Que'

Questo significato è quasi sempre seguito da 'de que' (o solo 'que' in alcune regioni) e poi dall'informazione che si sta verificando. In italiano, si usa 'di che' o semplicemente 'che' dopo 'assicurarsi'.

Omettere il Pronome Riflessivo

Errore:Asegura de que tienes el dinero. (Manca il pronome riflessivo)

Correzione: Asegúrate de que tienes el dinero. (Il pronome 'te' è necessario perché stai dicendo alla persona di controllare per sé stessa. In italiano: 'Assicurati di avere i soldi.')

asegurarte

/ah-seh-goo-RAHR-teh//aseɣuˈɾaɾte/

verboA2informale
Questa è la forma del pronome riflessivo "te" con il verbo "asegurar", usata quando ci si rivolge direttamente a una persona (tu) per invitarla a verificare qualcosa.
Una persona controlla due volte che la porta d'ingresso sia chiusa tirando la maniglia.

Esempi

Tienes que asegurarte de que la puerta esté cerrada.

Devi assicurarti che la porta sia chiusa.

Antes de salir, debes asegurarte de llevar las llaves.

Prima di uscire, devi assicurarti di portare le chiavi.

Es importante asegurarte con un buen arnés antes de escalar.

È importante assicurarsi con un buon imbrago prima di arrampicarsi.

Il 'te' alla fine

Il 'te' significa 'te stesso/a'. È attaccato alla fine del verbo quando si dà un comando o si usa una forma progressiva (anche se in spagnolo non si usa il gerundio come in italiano in questo caso).

La parola magica 'de'

Quando vuoi dire 'assicurarsi CHE...', devi quasi sempre dire 'asegurarte DE que'. Omettere la 'de' è un errore comune per chi parla italiano, poiché in italiano diciamo semplicemente 'assicurarsi che'.

Mancanza della 'de'

Errore:asegurarte que

Correzione: asegurarte DE que

obtener

ob-teh-NEHR/oβ.teˈneɾ/

verboC1formale
Si usa "obtener" quando "assicurarsi" significa riuscire ad avere o raggiungere qualcosa di desiderato, come una posizione lavorativa o un titolo di studio.
Una piccola figura in piedi trionfante sulla cima di una piccola collina erbosa, alzando entrambe le braccia in un gesto di successo, a simboleggiare il raggiungimento di un obiettivo.

Esempi

Después de años de estudio, por fin obtuvo su doctorado.

Dopo anni di studio, ha finalmente raggiunto il suo dottorato.

El equipo necesita obtener una victoria para clasificar.

La squadra deve assicurarsi una vittoria per qualificarsi.

Confusione tra "asegurar(se)" e "obtener"

La confusione più comune nasce tra "asegurar(se)" (verificare, controllare) e "obtener" (riuscire ad avere). "Asegurar(se)" si riferisce sempre a un'azione di verifica, mentre "obtener" implica il raggiungimento di un risultato concreto o di un possesso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.