Inklingo

Come si dice "appannare" in spagnolo

Italian → spagnolo

oscurecer

os-koo-re-SAIR/oskuɾeˈθer/

verboB1neutro
Usa "oscurecer" quando "appannare" si riferisce a rendere qualcosa meno luminoso, più scuro o opaco in senso generale, come un colore o una superficie.
Una mano che tiene un pennello aggiungendo vernice grigio scuro a un muro giallo brillante.

Esempi

El humo tendió a oscurecer las ventanas.

Il fumo tese ad appannare le finestre.

Quiero oscurecer un poco el color de las paredes.

Voglio scurire un po' il colore delle pareti.

Ella decidió oscurecer su cabello para el invierno.

Ha deciso di scurire i capelli per l'inverno.

Las nubes oscurecieron el campo de repente.

Le nuvole hanno improvvisamente oscurato il campo.

Oggetti diretti

Quando stai scurendo qualcos'altro, quel 'qualcosa' è l'oggetto del verbo. Esempio: 'La lluvia oscureció el cielo' (La pioggia ha oscurato il cielo).

Uso pronominale

Errore:La pintura se oscureció.

Correzione: La pintura se oscureció (è corretto), ma non dimenticare il 'se' se si è scurita da sola.

velar

/beh-lar//beˈlaɾ/

verboB2neutro
Usa "velar" quando "appannare" significa coprire qualcosa con una leggera patina, rendendola meno nitida o visibile, spesso a causa di umidità o nebbia.
Una mano che drappeggia un sottile panno bianco su un oggetto decorativo.

Esempi

La humedad empieza a velar los espejos.

L'umidità inizia ad appannare gli specchi.

La niebla veló la cima de la montaña.

La nebbia offuscò la cima della montagna.

Si abres la cámara ahora, se va a velar el carrete.

Se apri la macchina fotografica ora, la pellicola si rovinerà (si appannerà).

Ella veló su tristeza con una sonrisa.

Velò la sua tristezza con un sorriso.

Uso figurato

Proprio come in italiano, 'velar' può essere usato in senso figurato per dire che qualcuno sta nascondendo le proprie emozioni o la verità.

Confusione con 'Revelar'

Errore:Dire 'velar' quando si intende rivelare un segreto.

Correzione: Dire 'revelar' per i segreti; 'velar' è il contrario – nascondere o coprire.

Oscurecer vs Velar

La confusione principale sorge tra "oscurecer" (rendere più scuro, opaco) e "velar" (coprire con una patina, offuscare). "Velar" è più specifico per l'offuscamento causato da umidità o nebbia, mentre "oscurecer" è più generale e si applica a una diminuzione della luminosità o trasparenza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.