Come si dice "dominare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dominare” è “controlar” — usalo quando "dominare" si riferisce a gestire o tenere a freno una situazione, un'emozione o un avversario in una competizione, spesso in modo riflessivo (controlarse).
controlar
kohn-troh-LAHRkon.tɾoˈlaɾ

Esempi
Ella se controló para no llorar delante de todos.
Si è trattenuta per non piangere davanti a tutti.
El boxeador controló a su oponente con facilidad.
Il pugile ha dominato facilmente il suo avversario.
Il Verbo di Autocontrollo
Quando si aggiunge 'se' (o me, te, nos, os) a 'controlar', significa che si stanno controllando il proprio comportamento o le proprie emozioni. Questo è un verbo riflessivo, proprio come in italiano ('controllarsi').
Dimenticare il 'Se' Riflessivo
Errore: “Dije 'no puedo controlar' cuando estaba muy enojado.”
Correzione: Dije 'no puedo controlarme' (Non riesco a controllarmi). In spagnolo, quando l'azione ricade su sé stessi, è obbligatorio usare il pronome riflessivo, proprio come in italiano.
dominar
doh-mee-NAHRdomiˈnar

Esempi
Tienes que aprender a dominar tus nervios.
Devi imparare a controllare i tuoi nervi.
El equipo local dominó el partido desde el principio.
La squadra di casa ha dominato la partita fin dall'inizio.
Uso riflessivo per l'autocontrollo
Quando vuoi dire 'controllarsi', aggiungi 'se' alla fine: 'dominarse'. Ad esempio, 'No pudo dominarse' (Non è riuscito a controllarsi). Questo è molto simile all'italiano ('dominarsi').
mandar
mahn-DAHRmanˈdaɾ

Esempi
Ella manda en su casa y nadie la contradice.
Lei comanda in casa sua e nessuno la contraddice.
El dictador mandó el país por cuarenta años.
Il dittatore governò il paese per quarant'anni.
Si quieres mandar, tienes que asumir la responsabilidad.
Se vuoi essere al comando, devi assumerti le responsabilità.
La Forma Riflessiva: Mandarse
Usare 'mandarse' (come 'se manda') spesso significa 'essere spedito' o, informalmente, può significare 'osare/avere il coraggio di fare qualcosa', specialmente in alcune regioni.
Confondere l'Autorità
Errore: “Usare 'mandar' quando si intende 'gestire' o 'amministrare' (come un progetto).”
Correzione: Usa 'gestionar' o 'administrar' per compiti di gestione; riserva 'mandar' per l'autorità diretta o per dare ordini.
presidir
pre-see-DEERpɾesiˈðiɾ

Esempi
Una gran estatua de Colón preside la plaza.
Una grande statua di Colombo domina la piazza.
El cuadro principal preside el salón de baile.
Il quadro principale sovrasta la sala da ballo.
Guida Figurata
In questo contesto, l'oggetto (come una statua) non sta 'facendo' nulla; occupa semplicemente la posizione più importante nella stanza.
La confusione tra 'controlar' e 'dominar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



