Come si dice "dominare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dominare” è “controlar” — si usa "controlar" quando "dominare" si riferisce a mantenere il controllo su una situazione, un'emozione, o in contesti sportivi/competitivi, spesso con un senso di autodisciplina o gestione..
controlar
kohn-troh-LAHR/kon.tɾoˈlaɾ/

Esempi
Ella se controló para no llorar delante de todos.
Si è trattenuta per non piangere davanti a tutti.
El boxeador controló a su oponente con facilidad.
Il pugile ha dominato facilmente il suo avversario.
Il Verbo di Autocontrollo
Quando si aggiunge 'se' (o me, te, nos, os) a 'controlar', significa che si stanno controllando il proprio comportamento o le proprie emozioni. Questo è un verbo riflessivo, proprio come in italiano ('controllarsi').
Dimenticare il 'Se' Riflessivo
Errore: “Dije 'no puedo controlar' cuando estaba muy enojado.”
Correzione: Dije 'no puedo controlarme' (Non riesco a controllarmi). In spagnolo, quando l'azione ricade su sé stessi, è obbligatorio usare il pronome riflessivo, proprio come in italiano.
dominar
/doh-mee-NAHR//domiˈnar/

Esempi
Tienes que aprender a dominar tus nervios.
Devi imparare a controllare i tuoi nervi.
El equipo local dominó el partido desde el principio.
La squadra di casa ha dominato la partita fin dall'inizio.
Uso riflessivo per l'autocontrollo
Quando vuoi dire 'controllarsi', aggiungi 'se' alla fine: 'dominarse'. Ad esempio, 'No pudo dominarse' (Non è riuscito a controllarsi). Questo è molto simile all'italiano ('dominarsi').
mandar
/mahn-DAHR//manˈdaɾ/

Esempi
Ella manda en su casa y nadie la contradice.
Lei comanda in casa sua e nessuno la contraddice.
El dictador mandó el país por cuarenta años.
Il dittatore governò il paese per quarant'anni.
Si quieres mandar, tienes que asumir la responsabilidad.
Se vuoi essere al comando, devi assumerti le responsabilità.
La Forma Riflessiva: Mandarse
Usare 'mandarse' (come 'se manda') spesso significa 'essere spedito' o, informalmente, può significare 'osare/avere il coraggio di fare qualcosa', specialmente in alcune regioni.
Confondere l'Autorità
Errore: “Usare 'mandar' quando si intende 'gestire' o 'amministrare' (come un progetto).”
Correzione: Usa 'gestionar' o 'administrar' per compiti di gestione; riserva 'mandar' per l'autorità diretta o per dare ordini.
Confusione tra 'controlar' e 'dominar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


