Come si dice "dettare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dettare” è “dictar” — si usa quando "dettare" significa parlare ad alta voce affinché qualcun altro scriva, come un insegnante che detta appunti alla classe.
dictar
deek-TARdikˈtaɾ

Esempi
El profesor dicta las notas a la clase.
L'insegnante detta gli appunti alla classe.
Por favor, dítame tu número de teléfono.
Per favore, dettami il tuo numero di telefono.
Es difícil escribir si dictas tan rápido.
È difficile scrivere se detti così velocemente.
Uso di 'le' e 'me' con 'dictar'
Quando detti a qualcuno, quella persona è l''oggetto indiretto'. Dovresti usare 'le' o 'me' per indicare chi riceve la dettatura (ad esempio, 'Le dicté la clave' che significa 'Gli ho dettato il codice'). In italiano, useremmo 'mi' o 'gli/le' allo stesso modo: 'Mi ha dettato il numero', 'Ho dettato la chiave a lui/lei'.
Confusione tra leggere e dettare
Errore: “Leo la carta a la secretaria.”
Correzione: Dicto la carta a la secretaria.
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Esempi
La geografía del país determina su clima y agricultura.
La geografia del paese determina (o detta) il suo clima e la sua agricoltura.
La oferta y la demanda determinan el precio final.
L'offerta e la domanda determinano il prezzo finale.
imponer
eem-poh-NEHRim.poˈner

Esempi
El gobierno quiere imponer un nuevo impuesto al tabaco.
Il governo vuole imporre una nuova tassa sul tabacco.
No intentes imponer tus ideas a los demás.
Non cercare di imporre le tue idee agli altri.
El director impuso una disciplina muy estricta.
Il direttore ha imposto una disciplina molto severa.
Pensa a 'Poner'
Questo verbo funziona esattamente come 'poner' (mettere). Se conosci 'poner', basta aggiungere 'im-' all'inizio per tutte le forme!
Participio passato irregolare
La forma 'fatto' è 'impuesto', non 'imponido'. Questo perché 'poner' diventa 'puesto'.
Usare la forma passata sbagliata
Errore: “Él imponió un castigo.”
Correzione: Él impuso un castigo. (Perché segue lo schema irregolare di 'poner').
mandar
mahn-DAHRmanˈdaɾ

Esempi
El capitán mandó a sus hombres que se retiraran.
Il capitano ordinò ai suoi uomini di ritirarsi.
Mi jefe me mandó terminar el informe antes de las cinco.
Il mio capo mi ordinò di finire la relazione prima delle cinque.
Mandaron construir un nuevo puente sobre el río.
Ordinavano la costruzione di un nuovo ponte sul fiume.
Il Collegamento 'Que'
Quando si usa 'mandar' per ordinare a qualcun altro di fare qualcosa, di solito si collega le due parti della frase con 'que' e si usa la forma speciale del secondo verbo (congiuntivo): 'Mandó que saliéramos' (Ordinò che uscissimo).
Usare la preposizione sbagliata
Errore: “Usare 'mandar de hacer algo' invece di 'mandar hacer algo' o 'mandar que...'”
Correzione: Spesso, la struttura è semplicemente 'mandar' + l'azione, oppure 'mandar a alguien que...' (ordinare a qualcuno che...).
Confusione tra "dictar" e "imponer"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



