Come si dice "decidere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “decidere” è “decidir” — usalo quando si tratta di fare una scelta personale, una decisione individuale su cosa fare o scegliere.
decidir
deh-see-DEERde.siˈðiɾ

Esempi
Necesito decidir qué carrera universitaria voy a estudiar.
Ho bisogno di decidere quale facoltà universitaria studierò.
El árbitro decidió que fue falta y pitó el penalti.
L'arbitro ha deciso che era fallo e ha fischiato il rigore.
¿Ya decidiste dónde quieres cenar esta noche?
Hai già deciso dove vuoi cenare stasera?
Decidir vs. Decidirse
Quando usato senza 'se' (decidir), significa 'decidere una cosa'. Quando usato con 'se' (decidirse), significa solitamente 'decidersi/prendere una decisione' dopo un periodo di dubbio. In italiano, la differenza è tra 'decidere' e 'decidersi'.
La Trappola della Preposizione (per un italiano)
Errore: “Voy a decidir de ir al cine.”
Correzione: Voy a decidir ir al cine. (A differenza dell'italiano dove diremmo 'decido di andare', lo spagnolo spesso omette la preposizione dopo 'decidir' semplice, o usa 'a' solo con 'decidirse'.)
acordar
ah-kor-DARa.koɾˈðaɾ

Esempi
Nosotros acordamos reunirnos el viernes.
Abbiamo concordato di incontrarci venerdì.
Acordaron el precio de la casa.
Hanno concordato il prezzo della casa.
Los países aprobaron y acordron el tratado.
I paesi hanno approvato e concordato il trattato.
Cambiamento della radice
Acordar segue lo stesso schema di 'pensar' e 'contar': la 'o' si trasforma in 'ue' quando l'accento cade su quella sillaba. Lo vedrai in 'yo acuerdo', 'tú acuerdas', 'él acuerda', ecc. In italiano, verbi come 'potere' (posso) o 'dovere' (devono) presentano cambiamenti simili.
Irregolarità nel Pretérito Perfecto Simple
Il pretérito perfecto simple ha un accento sulla 'é': 'yo acordé', 'tú acordaste'. Questo è diverso dai verbi regolari in -ar! Ricorda: la 'é' vuole l'accento.
Forma Riflessiva
La forma riflessiva 'acordarse' significa 'ricordare'. Sentirai molto spesso 'No me acuerdo' (Non mi ricordo) nello spagnolo quotidiano. In italiano si usa 'ricordarsi' in modo simile.
Dimenticare l'accento nel Pretérito Perfecto Simple
Errore: “Scrivere 'yo acuerdo' per il tempo passato”
Correzione: Usa 'yo acordé' (con l'accento) per il tempo passato. Il presente è 'yo acuerdo' (senza accento).
Confusione con 'recordar'
Errore: “Usare 'acordar' quando si intende 'ricordare' senza la forma riflessiva”
Correzione: Nella maggior parte delle varietà dello spagnolo, usa 'acordar' (concordare/decidere) e 'acordarse' o 'recordar' (ricordare). In italiano, 'ricordare' può significare sia 'to remind' che 'to remember', mentre 'accordare' è più specifico per 'to agree'.
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Esempi
El equipo determinó empezar el proyecto la próxima semana.
La squadra ha deciso di iniziare il progetto la prossima settimana.
Determinamos no rendirnos a pesar de los obstáculos.
Abbiamo risolto di non arrenderci nonostante gli ostacoli.
Uso di Determinar seguito da Infinito
Quando 'determinar' è seguito da un'altra azione (verbo), quell'azione rimane nella sua forma base (l'infinito): 'Determinaron viajar juntos' (Hanno deciso di viaggiare insieme). In italiano, come in spagnolo, si usa l'infinito dopo il verbo principale.
definir
deh-fee-neerdefiˈniɾ

Esempi
Este gol va a definir el partido.
Questo gol deciderà la partita.
Ella hace pesas para definir sus brazos.
Lei solleva pesi per tonificare le braccia.
Debemos definir los límites de nuestra propiedad.
Dobbiamo determinare i confini della nostra proprietà.
Uso risultato
Nello sport, 'definir' si riferisce all'azione che conclude un gioco o determina chi vince.
Determinare vs. Definire
Errore: “Tengo que definir si voy a la fiesta.”
Correzione: Tengo que decidir si voy a la fiesta. Sebbene simili, 'definir' è usato più per stabilire confini o spiegare, mentre 'decidir' è per scelte personali.
resolver
reh-sol-VEHRre.solˈβeɾ

Esempi
Se resolvió a estudiar medicina, aunque fuera difícil.
Si è risolta a studiare medicina, anche se era difficile.
El juez resolvió que la propiedad debía venderse.
Il giudice ha stabilito che la proprietà dovesse essere venduta.
Ellos resolvieron no hablar del tema nunca más.
Hanno deciso di non parlare mai più dell'argomento.
Uso della Forma Riflessiva
Quando 'resolver' significa 'decidere' o 'prendere una decisione', usa spesso la forma riflessiva: resolverse (es. me resolví, te resolviste). Questo è simile all'uso di 'decidersi' in italiano.
Seguito dalla Preposizione 'a'
Quando si decide di compiere un'azione, di solito si collega resolverse al verbo successivo usando la preposizione 'a': Se resolvió a viajar (Si è deciso di viaggiare).
Decidir vs. Acordar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




