acordar
“acordar” significa “concordare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
concordare, decidere
Anche: organizzare, concordare su
📝 In Azione
Nosotros acordamos reunirnos el viernes.
A2Abbiamo concordato di incontrarci venerdì.
Acordaron el precio de la casa.
B1Hanno concordato il prezzo della casa.
Los países aprobaron y acordron el tratado.
B2I paesi hanno approvato e concordato il trattato.
¿Ya acordaste con ellos la fecha?
A2Avete già concordato con loro la data?
ricordare
Anche: far venire in mente
📝 In Azione
Este smell me acordaba de mi infancia.
B1Questo odore mi ha ricordato la mia infanzia.
¿Te acuerda cuando fuimos a París?
B1Ti ricordi quando siamo andati a Parigi?
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "acordar" in spagnolo:
concordare→concordare su→decidere→organizzare→ricordare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: acordar
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'acordar' nel pretérito perfecto simple?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal latino 'accordare', che combinava 'ad-' (a) e 'cor/cordis' (cuore). Il significato originale era letteralmente 'portare i cuori insieme' — il che ha senso, poiché essere d'accordo con qualcuno significa che i vostri cuori sono in armonia! In italiano, 'accordo' ha un'origine simile, derivando dal latino 'accordare'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'acordar' e 'recordar'?
Entrambi possono significare 'ricordare' ma funzionano diversamente. 'Acordar' è più formale e meno comune; 'recordar' è la parola di uso quotidiano sia per 'ricordare' (qualcosa a qualcuno) che per 'ricordare' (un ricordo). Inoltre, 'recordar' è regolare mentre 'acordar' cambia la radice. In italiano, 'ricordare' copre entrambi i significati, mentre 'accordare' è specifico per 'to agree'.
Quando uso 'acordar' e quando 'acordarse'?
Usa 'acordar' (senza riflessivo) per 'concordare' — come 'Acordamos la fecha' (Abbiamo concordato la data). Usa 'acordarse' (con riflessivo) per 'ricordare' — come 'Me acuerdo de ti' (Mi ricordo di te). La forma riflessiva è MOLTO più comune per il significato di 'ricordare'. In italiano, usiamo 'ricordarsi' per 'to remember' e 'ricordare' per 'to remind'.
È 'acordar' lo stesso di 'decidir'?
Sono correlati ma non identici. 'Decidir' riguarda più una scelta personale ('Ho deciso'), mentre 'acordar' implica il raggiungimento di un accordo con altri ('abbiamo concordato insieme'). In italiano, 'decidere' è simile a 'decidir', mentre 'accordare' è più vicino a 'concordare' o 'stabilire di comune accordo'.

