Come si dice "risolvere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “risolvere” è “solucionar” — usare 'solucionar' quando ci si riferisce a trovare una risposta a un problema, un errore o un mistero..
solucionar
soh-loo-syoh-NAR/solusjoˈnaɾ/

Esempi
Necesitamos solucionar este error antes de enviar el informe.
Dobbiamo risolvere questo errore prima di inviare il rapporto.
Ella siempre encuentra una manera de solucionar los problemas difíciles.
Lei trova sempre un modo per risolvere i problemi difficili.
Si no lo solucionamos hoy, tendremos que trabajar el fin de semana.
Se non lo aggiustiamo oggi, dovremo lavorare questo fine settimana.
Un Verbo Regolare
Questo verbo è facile! Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in '-ar', quindi le sue desinenze non cambiano mai inaspettatamente (come avviene in italiano con alcuni verbi in -are).
Azione Transitiva
Come il suo equivalente italiano 'risolvere', 'solucionar' ha bisogno di qualcosa che riceva l'azione (un complemento oggetto). Si risolve 'qualcosa': 'solucionar el misterio' (risolvere il mistero).
Confondere 'Solucionar' e 'Resolver'
Errore: “Usare 'resolver' quando la parola 'solución' è più appropriata, o viceversa.”
Correzione: 'Solucionar' si concentra sul trovare la risposta o la soluzione (il sostantivo è 'solución'), mentre 'resolver' spesso enfatizza il processo o la determinazione per superare il problema. Sono spesso intercambiabili, ma 'solucionar' è strettamente legato al concetto di 'soluzione'.
arreglar
ah-rreh-GLAHR/arreˈɣlaɾ/

Esempi
Necesitamos arreglar este malentendido antes de que sea peor.
Dobbiamo risolvere questo malinteso prima che peggiori.
El banco finalmente arregló la deuda de la compañía.
La banca ha finalmente saldato il debito della compagnia.
decidir
/deh-see-DEER//de.siˈðiɾ/

Esempi
Necesito decidir qué carrera universitaria voy a estudiar.
Ho bisogno di decidere quale facoltà universitaria studierò.
El árbitro decidió que fue falta y pitó el penalti.
L'arbitro ha deciso che era fallo e ha fischiato il rigore.
¿Ya decidiste dónde quieres cenar esta noche?
Hai già deciso dove vuoi cenare stasera?
Decidir vs. Decidirse
Quando usato senza 'se' (decidir), significa 'decidere una cosa'. Quando usato con 'se' (decidirse), significa solitamente 'decidersi/prendere una decisione' dopo un periodo di dubbio. In italiano, la differenza è tra 'decidere' e 'decidersi'.
La Trappola della Preposizione (per un italiano)
Errore: “Voy a decidir de ir al cine.”
Correzione: Voy a decidir ir al cine. (A differenza dell'italiano dove diremmo 'decido di andare', lo spagnolo spesso omette la preposizione dopo 'decidir' semplice, o usa 'a' solo con 'decidirse'.)
determinar
day-ter-mee-NAR/de.teɾ.miˈnaɾ/

Esempi
El equipo determinó empezar el proyecto la próxima semana.
La squadra ha deciso di iniziare il progetto la prossima settimana.
Determinamos no rendirnos a pesar de los obstáculos.
Abbiamo risolto di non arrenderci nonostante gli ostacoli.
Uso di Determinar seguito da Infinito
Quando 'determinar' è seguito da un'altra azione (verbo), quell'azione rimane nella sua forma base (l'infinito): 'Determinaron viajar juntos' (Hanno deciso di viaggiare insieme). In italiano, come in spagnolo, si usa l'infinito dopo il verbo principale.
sacar
/sah-KAR//saˈkaɾ/

Esempi
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Non riesco a capire la risposta a questo problema di matematica.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Dalla nostra conversazione, ho dedotto che non è contento.
curar
/koo-RAHR//kuˈɾaɾ/

Esempi
El tiempo cura todas las penas.
Il tempo cura tutti i dolori.
Esperamos que este acuerdo cure las tensiones entre las naciones.
Speriamo che questo accordo rimedi le tensioni tra le nazioni.
Solucionar vs. Arreglar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





