Come si dice "risolvere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “risolvere” è “resolver” — usato per problemi, misteri, conflitti o equazioni matematiche in senso generale.
resolver
reh-sol-VEHRre.solˈβeɾ

Esempi
Necesitamos resolver este problema antes de la reunión.
Dobbiamo risolvere questo problema prima della riunione.
Ella siempre resuelve los crucigramas muy rápido.
Lei risolve sempre i cruciverba molto velocemente.
El detective resolvió el misterio en una semana.
Il detective ha risolto il mistero in una settimana.
Il Verbo a Cambio Vocalico E > UE
Al presente indicativo, la 'e' cambia in 'ue' ogni volta che l'accento cade su quella sillaba (es. yo resuelvo, tú resuelves). Le forme nosotros e vosotros non cambiano.
Participio Passato Irregolare
Il participio passato è 'resuelto', non 'resolvido'. Ricorda questa forma quando costruisci i tempi perfetti come 'He resuelto' (Ho risolto).
solucionar
soh-loo-syoh-NARsolusjoˈnaɾ

Esempi
Necesitamos solucionar este error antes de enviar el informe.
Dobbiamo risolvere questo errore prima di inviare il rapporto.
Ella siempre encuentra una manera de solucionar los problemas difíciles.
Lei trova sempre un modo per risolvere i problemi difficili.
Si no lo solucionamos hoy, tendremos que trabajar el fin de semana.
Se non lo aggiustiamo oggi, dovremo lavorare questo fine settimana.
Un Verbo Regolare
Questo verbo è facile! Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in '-ar', quindi le sue desinenze non cambiano mai inaspettatamente (come avviene in italiano con alcuni verbi in -are).
Azione Transitiva
Come il suo equivalente italiano 'risolvere', 'solucionar' ha bisogno di qualcosa che riceva l'azione (un complemento oggetto). Si risolve 'qualcosa': 'solucionar el misterio' (risolvere il mistero).
Confondere 'Solucionar' e 'Resolver'
Errore: “Usare 'resolver' quando la parola 'solución' è più appropriata, o viceversa.”
Correzione: 'Solucionar' si concentra sul trovare la risposta o la soluzione (il sostantivo è 'solución'), mentre 'resolver' spesso enfatizza il processo o la determinazione per superare il problema. Sono spesso intercambiabili, ma 'solucionar' è strettamente legato al concetto di 'soluzione'.
arreglar
ah-rreh-GLAHRarreˈɣlaɾ

Esempi
Necesitamos arreglar este malentendido antes de que sea peor.
Dobbiamo risolvere questo malentendido prima che peggiori.
El banco finalmente arregló la deuda de la compañía.
La banca ha finalmente saldato il debito della compagnia.
curar
koo-RAHRkuˈɾaɾ

Esempi
El tiempo cura todas las penas.
Il tempo cura tutti i dolori.
Esperamos que este acuerdo cure las tensiones entre las naciones.
Speriamo che questo accordo rimedi le tensioni tra le nazioni.
despejar
des-peh-HARdespeˈxaɾ

Esempi
Salgo a caminar para despejar la mente.
Vado a fare una passeggiata per schiarirmi le idee.
Sus palabras despejaron todas mis dudas.
Le sue parole hanno chiarito tutti i miei dubbi.
remediar
reh-meh-dee-ahrremeˈðjaɾ

Esempi
Debemos remediar este problema antes de que empeore.
Dobbiamo rimediare a questo problema prima che peggiori.
El gobierno está buscando formas de remediar el desempleo.
Il governo sta cercando modi per risolvere la disoccupazione.
Siento mucho lo ocurrido, pero ya no se puede remediar.
Mi dispiace molto per quello che è successo, ma ora non si può sistemare.
Uso dell'oggetto diretto
In spagnolo, si 'remedia' il problema direttamente. Non è necessaria una preposizione come 'con' o 'di' tra il verbo e ciò che si sta riparando. In italiano, spesso si usa 'a' o 'di' (rimediare a qualcosa, rimediare a un errore).
Astratto vs. Fisico
Questo verbo è più adatto per cose astratte come situazioni, errori o problemi. Per oggetti fisici come un'auto rotta, usa 'arreglar' (o 'riparare' in italiano) invece.
Uso improprio di 'arreglar'
Errore: “Usare 'arreglar' per problemi sociali profondi in contesti scritti formali.”
Correzione: Usa 'remediar' per contesti più formali o seri che riguardano il 'risolvere' situazioni o ingiustizie. In italiano, useremmo 'rimediare' o 'risolvere' in questi casi, non 'sistemare'.
determinar
day-ter-mee-NARde.teɾ.miˈnaɾ

Esempi
El equipo determinó empezar el proyecto la próxima semana.
La squadra ha deciso di iniziare il progetto la prossima settimana.
Determinamos no rendirnos a pesar de los obstáculos.
Abbiamo risolto di non arrenderci nonostante gli ostacoli.
Uso di Determinar seguito da Infinito
Quando 'determinar' è seguito da un'altra azione (verbo), quell'azione rimane nella sua forma base (l'infinito): 'Determinaron viajar juntos' (Hanno deciso di viaggiare insieme). In italiano, come in spagnolo, si usa l'infinito dopo il verbo principale.
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Esempi
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Non riesco a trovare la risposta a questo problema di matematica.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Dalla nostra conversazione, ho dedotto che non è contento.
decidir
deh-see-DEERde.siˈðiɾ

Esempi
Necesito decidir qué carrera universitaria voy a estudiar.
Ho bisogno di decidere quale facoltà universitaria studierò.
El árbitro decidió que fue falta y pitó el penalti.
L'arbitro ha deciso che era fallo e ha fischiato il rigore.
¿Ya decidiste dónde quieres cenar esta noche?
Hai già deciso dove vuoi cenare stasera?
Decidir vs. Decidirse
Quando usato senza 'se' (decidir), significa 'decidere una cosa'. Quando usato con 'se' (decidirse), significa solitamente 'decidersi/prendere una decisione' dopo un periodo di dubbio. In italiano, la differenza è tra 'decidere' e 'decidersi'.
La Trappola della Preposizione (per un italiano)
Errore: “Voy a decidir de ir al cine.”
Correzione: Voy a decidir ir al cine. (A differenza dell'italiano dove diremmo 'decido di andare', lo spagnolo spesso omette la preposizione dopo 'decidir' semplice, o usa 'a' solo con 'decidirse'.)
zanjar
Esempi
Él zanja la discusión con un argumento sólido.
Lui risolve la discussione con un argomento solido.
La confusione tra 'resolver' e 'solucionar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.








