Come si dice "cambiare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “cambiare” è “cambiar” — si usa quando qualcosa diventa diverso da sé o si sostituisce qualcosa con qualcos'altro di simile (es. lavoro, idea)..
cambiar
/kahm-bee-AHR//kamˈbjaɾ/

Esempi
El tiempo cambia muy rápido en la montaña.
Il tempo cambia molto velocemente in montagna.
Las cosas han cambiado mucho desde que éramos niños.
Le cose sono cambiate molto da quando eravamo bambini.
Mi hermano cambió de opinión y ahora quiere venir.
Mio fratello ha cambiato idea e ora vuole venire.
Cambiare idea, lavoro, ecc.
Per dire che si cambia qualcosa come idea, lavoro o casa, si usa la struttura 'cambiar de + [nome]'. Ad esempio, 'Voy a cambiar de trabajo' (Cambierò lavoro). Non è necessario specificare 'il mio lavoro', come in italiano 'il mio'.
Cambiare i vestiti: 'cambiar' vs 'cambiarse'
Errore: “Voy a cambiar mi ropa.”
Correzione: Voy a cambiarme de ropa. Quando si cambiano i propri vestiti, si usa quasi sempre 'cambiarse'. Pensatelo come 'cambiarsi' in italiano, che è riflessivo.
convertir
/kohn-vehr-teer//kom.beɾˈtiɾ/

Esempi
Necesitas convertir los euros a dólares antes del viaje.
Devi convertire gli euro in dollari prima del viaggio.
Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.
Devi **convertire** gli euro in dollari prima del viaggio.
El mago prometió **convertir** el agua en vino.
Il mago ha promesso di **convertire** l'acqua in vino.
Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.
Stiamo per **convertire** questa vecchia stanza in un ufficio.
Cambiamento della Radice (e > ie)
Al presente indicativo, la 'e' della radice cambia in 'ie' (es. convierto, conviertes) in tutte le forme tranne nosotros e vosotros.
Uso di 'en'
Quando si cambia qualcosa in qualcos'altro, lo spagnolo richiede la preposizione en (es. convertir X en Y). Questo è simile all'italiano 'trasformare in'.
Cambiamento nel Preterito
Errore: “Él convertió (radice errata)”
Correzione: Él convirtió. Ricorda che anche le forme alla terza persona del passato (preterito) cambiano la 'e' in 'i' (convirtió, convirtieron).
mudar
/moo-DAHR//muˈðar/

Esempi
Hay que mudar las sábanas una vez por semana.
Le lenzuola devono essere cambiate una volta alla settimana.
La serpiente muda su piel cada pocos meses.
Il serpente muta la pelle ogni pochi mesi.
Uso Transitivo
In questo senso, 'mudar' richiede un oggetto diretto (la cosa che viene cambiata), come 'la piel' (la pelle) o 'las sábanas' (le lenzuola). In italiano, usiamo il verbo 'cambiare' (cambiare le lenzuola).
mover
MWEH-vah/ˈmwe.βa/

Esempi
Por favor, mueva el coche de aquí.
Per favore, sposta la macchina da qui.
Mi jefe quiere que yo mueva la reunión al jueves.
Il mio capo vuole che io sposti la riunione a giovedì.
Dudo que la nueva ley mueva la economía tan rápido.
Dubito che la nuova legge sposterà l'economia così velocemente.
Doppio Ruolo di 'Mueva'
'Mueva' ha due funzioni principali: è l'imperativo formale (Lei, che dice a qualcuno di muoversi) ed è la forma verbale speciale (congiuntivo) usata dopo espressioni di desiderio, dubbio o necessità (per 'io', 'lui/lei', e 'Lei').
Cambiamento della Radice E → UE
Il verbo base 'mover' è irregolare. La 'o' cambia in 'ue' nella maggior parte delle forme del presente, ma 'mueva' deriva dal cambiamento della radice 'e' in 'ue', che influenza poi le forme del congiuntivo.
Dimenticare il Congiuntivo
Errore: “Quiero que él mueve la caja.”
Correzione: Quiero que él mueva la caja. (Lo spagnolo richiede questa forma verbale speciale quando il soggetto del desiderio è diverso dal soggetto dell'azione.)
Confusione tra "cambiar" e "mover"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



