Inklingo

Come si dice "alterare" in spagnolo

La parola spagnola più comune peralterareè modificarusa "modificar" quando l'azione di alterare implica un cambiamento in un testo, un accordo, un piano o un documento, senza stravolgerlo completamente ma apportando delle correzioni o aggiustamenti.

Italian → spagnolo

modificar

mo-dee-fee-KARmodifiˈkaɾ

verboB1neutro
Usa "modificar" quando l'azione di alterare implica un cambiamento in un testo, un accordo, un piano o un documento, senza stravolgerlo completamente ma apportando delle correzioni o aggiustamenti.
Un bambino che aggiunge una striscia colorata a una macchina giocattolo bianca con un pennello.

Esempi

Tuvimos que modificar el informe para incluir los datos más recientes.

Abbiamo dovuto modificare il rapporto per includere i dati più recenti.

Necesitamos modificar el contrato antes de firmar.

Dobbiamo modificare il contratto prima di firmare.

El arquitecto modificó los planos para incluir un balcón.

L'architetto ha modificato i piani per includere un balcone.

He modificado mi dieta para tener más energía.

Ho modificato la mia dieta per avere più energia.

Il cambio da 'C' a 'QU'

Quando un verbo termina in -car, la 'c' si trasforma in 'qu' quando è seguita da una 'e'. Questo mantiene il suono 'K'. Lo vedrai nella prima persona del passato (modifiqué) e ogni volta che usi le forme speciali per desideri o comandi (modifique).

Non servono parole aggiuntive

A differenza dell'italiano dove a volte diciamo 'modificare qualcosa in qualcosa d'altro', in spagnolo si dice semplicemente 'modificar [cosa]'. Non serve una preposizione come 'a' prima dell'oggetto.

Non usarlo per i vestiti!

Errore:Me voy a modificar para la fiesta.

Correzione: Me voy a cambiar para la fiesta. (Usa 'cambiar' per cambiarsi d'abito; 'modificar' si usa per cambiare il disegno o la struttura dei vestiti stessi.)

editar

eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

verboA2neutro
Scegli "editar" quando "alterare" si riferisce specificamente alla correzione, al taglio o alla riorganizzazione di un testo, un'immagine, un video o un file audio, con l'obiettivo di migliorarlo o adattarlo.
Una foto digitale colorata su un tablet che viene modificata con uno stilo, mostrando cambiamenti di luminosità e colore.

Esempi

Voy a editar esta foto para que se vea mejor.

Voglio modificare questa foto perché si veda meglio.

Necesito editar esta foto antes de subirla.

Ho bisogno di modificare questa foto prima di caricarla.

Ella está aprendiendo a editar videos con su computadora.

Lei sta imparando a modificare video con il suo computer.

Puedes editar tu nombre de usuario en los ajustes.

Puoi modificare il tuo nome utente nelle impostazioni.

Un verbo perfettamente regolare

Buone notizie! Questo verbo segue tutte le regole standard per i verbi che terminano in -ar, quindi non ci sono cambiamenti ortografici inaspettati.

Editar vs. Publicar

Errore:Usare 'publicar' quando si intende che si stanno ancora modificando documenti. In italiano, potresti confonderlo con 'pubblicare' o 'mettere in stampa'.

Correzione: Usa 'editar' per il processo di modifica e 'publicar' solo quando sei pronto a condividerlo con il mondo. In italiano, per la modifica di contenuti digitali si usa 'modificare' o 'editare', mentre per la pubblicazione di libri si usa 'pubblicare' o 'dare alle stampe'.

variar

bah-ree-AHRbaˈɾjaɾ

verboA2neutro
Utilizza "variar" quando "alterare" significa cambiare, diversificare o introdurre cambiamenti in qualcosa che è ripetitivo o uniforme, come abitudini, menù o stili.
Un artista che dipinge un vaso bianco a strisce blu brillante e gialle per renderlo diverso.

Esempi

Es bueno variar la rutina de vez en cuando para no aburrirse.

È bene variare la routine di tanto in tanto per non annoiarsi.

Tienes que variar tu dieta para estar sano.

Devi variare la tua dieta per essere sano.

Los precios varían según la temporada.

I prezzi variano a seconda della stagione.

Ella decidió variar el diseño original del vestido.

Ha deciso di alterare il disegno originale del vestito.

La regola dell'accento

Nota che la 'i' prende un accento (varío, varía) in molte forme del presente. Questo serve a garantire che la 'i' venga pronunciata chiaramente, senza fondersi con la vocale successiva. In italiano, questo fenomeno è simile a come l'accento può cambiare la pronuncia o il significato di parole simili (es. 'ancora' vs 'ancóra').

Uso di 'de' con 'variar'

Quando vuoi indicare che stai cambiando qualcosa di specifico, come la tua opinione o il tuo percorso, spesso si usa la preposizione 'de' dopo il verbo: 'variar de opinión'. In italiano, useremmo più comunemente 'cambiare idea' o 'modificare il percorso'.

Mancanza dell'accento

Errore:Yo vario el plan.

Correzione: Yo varío el plan. Senza l'accento sulla 'i', la pronuncia cambia completamente. In italiano, la mancanza di un accento può alterare il significato (es. 'pari' vs 'parì').

'Variar' vs 'Cambiar'

Errore:Quiero variar mis dólares por pesos.

Correzione: Quiero cambiar mis dólares por pesos. Usa 'cambiar' per scambiare cose; usa 'variar' per rendere qualcosa diverso o diversificato. In italiano, useremmo 'cambiare' per lo scambio di valuta, mentre 'variare' si riferisce più a differenze o cambiamenti di natura.

Confusione tra "modificar" ed "editar"

La confusione più comune è tra "modificar" ed "editar". Ricorda che "editar" è più specifico per testi, immagini o contenuti multimediali, mentre "modificar" è più generale e si applica anche a documenti, contratti o piani. Se stai cambiando il contenuto di un articolo, usa "editar"; se stai cambiando le clausole di un contratto, usa "modificar".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.