Come si dice "pubblicare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “pubblicare” è “publicar” — si usa quando ci si riferisce alla pubblicazione di libri, articoli, ricerche o contenuti in generale su piattaforme accessibili al pubblico.
publicar
poo-blee-KAHRpubliˈkaɾ

Esempi
El autor publicó su novela el año pasado.
L'autore ha pubblicato il suo romanzo l'anno scorso.
La revista publica artículos científicos cada mes.
La rivista pubblica articoli scientifici ogni mese.
editar
eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

Esempi
La editorial va a editar su novela el próximo mes.
La casa editrice pubblicherà il suo romanzo il mese prossimo.
Este libro fue editado originalmente en España.
Questo libro è stato originariamente pubblicato in Spagna.
Queremos editar una revista para los estudiantes.
Vogliamo pubblicare una rivista per gli studenti.
Differenza dall'italiano 'Edit'
In italiano, 'edit' (usato come prestito linguistico) di solito si riferisce solo alla correzione di testi o alla modifica di contenuti digitali. In spagnolo, 'editar' copre anche l'attività di stampa e distribuzione di un libro, che in italiano si traduce con 'pubblicare' o 'dare alle stampe'.
subir
soo-BEERsuˈβiɾ

Esempi
Voy a subir las fotos de las vacaciones a la nube.
Caricherò le foto delle vacanze sul cloud.
Cuando subas el video, dime para verlo.
Quando carichi il video, dimmelo così posso guardarlo.
Ascesa Digitale
Pensa a 'subir' in un contesto digitale come inviare informazioni 'su' al cloud o a un server. 'Descargar' (scaricare) è l'azione opposta.
imprimir
eem-pree-MEERim.pɾi.ˈmiɾ

Esempi
Necesito imprimir mi tarea para la clase de mañana.
Ho bisogno di stampare i miei compiti per la lezione di domani.
¿Puedes imprimir dos copias de este documento?
Puoi stampare due copie di questo documento?
Están imprimiendo la nueva edición del libro ahora mismo.
Stanno stampando la nuova edizione del libro proprio ora.
Il Doppio Participio Passato
Lo spagnolo ammette due forme per il participio passato di questo verbo: 'imprimido' e 'impreso'. Entrambe sono corrette se usate con 'haber' (es. 'He impreso' o 'He imprimido'). In italiano, usiamo solo 'stampato'.
Usare 'Impreso' come Descrizione
Quando si usa il participio come aggettivo (una parola che descrive qualcosa), si dovrebbe quasi sempre usare 'impreso'. Ad esempio: 'el libro impreso' (il libro stampato). In italiano, useremmo semplicemente l'aggettivo 'stampato'.
Scegliere la forma passata corretta
Errore: “El documento está imprimido.”
Correzione: El documento está impreso. (Usa 'impreso' quando descrivi lo stato di un oggetto; 'imprimido' si riferisce solo all'azione con il verbo 'haber'). In italiano, la differenza non esiste, useremmo 'Il documento è stampato'.
La confusione tra 'publicar' ed 'editar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



