Inklingo

Come si dice "caricare" in spagnolo

La parola spagnola più comune percaricareè cargarsi usa quando si intende mettere merci su un veicolo o un mezzo di trasporto, oppure per indicare il processo di download o avvio di una pagina web o un programma.

Italian → spagnolo

cargar

kar-GARkaɾˈɣaɾ

verboA1generale
Si usa quando si intende mettere merci su un veicolo o un mezzo di trasporto, oppure per indicare il processo di download o avvio di una pagina web o un programma.
Un'illustrazione da libro di fiabe di un bambino felice che tiene in braccio una scatola grande e colorata.

Esempi

Tenemos que cargar las maletas en el coche antes de salir.

Dobbiamo caricare le valigie in macchina prima di partire.

Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.

Devo caricare queste scatole pesanti sul camion.

Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.

Lei porta sempre il peso della responsabilità della casa.

El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.

Il bambino vuole che sua madre lo porti in braccio.

Cambiamento Ortografico per il Suono

Nel passato remoto (pretérito) alla prima persona singolare ('yo') e in tutte le forme del congiuntivo presente, la 'g' cambia in 'gu' (es. 'yo cargué', 'que yo cargue'). Questo serve solo a mantenere coerente il suono duro della 'g', altrimenti suonerebbe come una 'h' aspirata (come in 'car-HEH'). In italiano, questo non accade con i verbi che finiscono in -care, dove la 'c' mantiene il suono duro grazie alla 'h' (es. 'io caricai').

L'Azione Opposta

L'opposto di 'cargar' (caricare su qualcosa) è 'descargar' (scaricare da qualcosa). Questo vale sia per oggetti fisici che per file digitali. In italiano, 'caricare' (upload) e 'scaricare' (download) sono distinti, ma 'cargar' copre entrambi i significati di 'caricare' a seconda del contesto.

atacar

ah-tah-KAHRataˈkaɾ

verboA2generale
Si usa per indicare un'aggressione fisica, un attacco a qualcuno o qualcosa, o un'offensiva.
Un piccolo cavaliere dei cartoni animati, che indossa un'armatura semplice, corre e solleva una spada in posizione di carica.

Esempi

El perro empezó a atacar al cartero.

Il cane ha iniziato ad attaccare il postino.

El león intentó atacar a la cebra.

Il leone ha tentato di attaccare la zebra.

Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.

Le forze nemiche hanno attaccato all'alba.

Cambiamento ortografico nel 'Yo' del Preterito

Per mantenere il suono duro della 'k' della 'c' prima della vocale 'e', la 'c' cambia in 'qu' solo nella forma 'yo' del preterito (ataqué). Questo è simile a come in italiano si usa 'che' per mantenere il suono duro della 'c' (es. 'cercare' -> 'cercai' non funziona, ma qui il problema è il suono 's' della 'c' spagnola davanti a 'e').

Ortografia errata del Preterito

Errore:Yo atacé (con suono 's' o 'z' come in italiano 'pace')

Correzione: Yo ataqué. Ricorda che la 'c' spagnola suona come 's' (o 'z' in alcune regioni) davanti a 'e' o 'i', quindi devi usare 'qu' per mantenere il suono duro di 'k' (come in italiano 'attaccare').

embarcar

em-bar-KARembaɾˈkaɾ

verboA2generale
Si utilizza specificamente quando ci si riferisce all'atto di salire su una nave, un aereo o un altro mezzo di trasporto, soprattutto per viaggi lunghi o transoceanici.
Una persona che scende da un molo di legno su una piccola barca a vela.

Esempi

Los pasajeros deben embarcar en el muelle tres.

I passeggeri devono imbarcarsi al molo tre.

Los pasajeros deben embarcar por la puerta cuatro.

I passeggeri devono imbarcarsi dal gate quattro.

Empezaremos a embarcar el equipaje en diez minutos.

Inizieremo a caricare i bagagli tra dieci minuti.

El capitán dio la orden de embarcar inmediatamente.

Il capitano diede l'ordine di imbarcarsi immediatamente.

Il cambio da 'C' a 'QU'

Per mantenere il suono duro della 'K', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che la lettera successiva è 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (embarqué) e in tutte le forme del congiuntivo presente (embarque).

Uso di 'a' con i veicoli

Quando si dice che ci si imbarca su un veicolo specifico, di solito non è necessaria una preposizione subito dopo il verbo, ma se si parla dell'azione di far salire le persone su qualcosa, si potrebbe usare 'a' per le persone: 'embarcar a los pasajeros'.

Ortografia al passato

Errore:Yo embarcé ayer.

Correzione: Yo embarqué ayer. (In spagnolo, 'ce' suona come 's' o 'th', quindi abbiamo bisogno di 'que' per mantenere il suono 'K' della parola originale 'embarcar').

subir

soo-BEERsuˈβiɾ

verboB1generale
Si impiega per indicare l'azione di trasferire file, foto o documenti da un dispositivo locale a una piattaforma online o al cloud.
Icone stilizzate che rappresentano foto e documenti che fluttuano direttamente verso l'alto da uno schermo di computer verso una grande nuvola.

Esempi

Voy a subir las fotos de la fiesta a Instagram.

Caricherò le foto della festa su Instagram.

Voy a subir las fotos de las vacaciones a la nube.

Caricherò le foto delle vacanze sul cloud.

Cuando subas el video, dime para verlo.

Quando carichi il video, dimmelo così posso guardarlo.

Ascesa Digitale

Pensa a 'subir' in un contesto digitale come inviare informazioni 'su' al cloud o a un server. 'Descargar' (scaricare) è l'azione opposta.

Confusione tra 'cargar' e 'subir' per i dati

Molti studenti confondono 'cargar' con 'subir' quando si parla di caricare file online. Ricorda che 'subir' è specifico per il caricamento di dati digitali (file, foto, documenti) su Internet, mentre 'cargar' si usa più per merci fisiche o per il caricamento di pagine web/programmi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.