cargar
“cargar” significa “portare” in spagnolo. Ha 4 significati diversi a seconda del contesto:
portare, caricare
Anche: sopportare, trasportare (con fatica)
📝 In Azione
Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.
A1Devo caricare queste scatole pesanti sul camion.
Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.
B1Lei porta sempre il peso della responsabilità della casa.
El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.
A2Il bambino vuole che sua madre lo porti in braccio.
ricaricare
Anche: dare energia
📝 In Azione
¿Dónde puedo cargar mi teléfono?
A2Dove posso ricaricare il mio telefono?
Necesitas cargar la batería antes de usar la cámara.
A2Devi ricaricare la batteria prima di usare la fotocamera.
El coche eléctrico ya está completamente cargado.
B1L'auto elettrica è già completamente carica.
addebitare, fatturare
Anche: imporre (una tariffa)
📝 In Azione
Por favor, cargue la compra a mi tarjeta de crédito.
B1Per favore, addebiti l'acquisto sulla mia carta di credito.
Nos cargaron una tarifa extra por el servicio a domicilio.
B2Ci hanno addebitato una tariffa extra per la consegna a domicilio.
El banco cargó la cuota mensual automáticamente.
B2La banca ha addebitato automaticamente la commissione mensile.
caricare (upload), caricare
Anche: avviare
📝 In Azione
La página web tardó mucho en cargar.
B1Il sito web ha impiegato molto tempo a caricarsi.
Voy a cargar mis fotos a la nube.
B2Caricherò le mie foto sul cloud.
El programa está cargando los archivos necesarios.
B1Il programma sta caricando i file necessari.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "cargar" in spagnolo:
addebitare→avviare→caricare→dare energia→fatturare→portare→ricaricare→sopportare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cargar
Domanda 1 di 2
Quale significato di 'cargar' è usato nella frase: 'Mi jefe me cargó con mucho trabajo.'
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
La parola deriva dal verbo latino tardo *carricare*, che significava 'caricare su un carro' (*carrus*). Questa origine comune spiega perché 'cargar' si applichi ugualmente al mettere una scatola pesante su un camion, al mettere dati su un server, o al mettere un costo sul proprio conto: significa sempre collocare qualcosa su una destinazione.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Il verbo 'cargar' è sempre transitivo (cioè richiede un oggetto diretto)?
Di solito sì. Si 'carica' *qualcosa* (un telefono, un costo, una scatola). Tuttavia, quando si parla di tecnologia, può essere usato senza oggetto, come 'La página no carga' (La pagina non si carica). In italiano, 'La pagina non carica' è comune, ma 'La pagina non si carica' è più corretto per indicare lo stato.
Come si dice 'Sono stato addebitato' (nel senso che mi è stato addebitato un costo)?
Si userebbe la struttura passiva o riflessiva: 'Me cargaron cien dólares' (Mi hanno addebitato 100 dollari) o 'Se cargó a mi cuenta' (È stato addebitato sul mio conto). In italiano, 'Mi hanno addebitato...' è la forma più naturale.



