Inklingo

Come si dice "sopportare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persopportareè soportarusalo per indicare la capacità di gestire o tollerare situazioni, condizioni o comportamenti spiacevoli o fastidiosi.

soportar🔊A2

Usalo per indicare la capacità di gestire o tollerare situazioni, condizioni o comportamenti spiacevoli o fastidiosi.

Scopri di più →
aguantar🔊A2

Utilizzalo quando devi sopportare attivamente un fastidio, un disagio fisico o una situazione difficile per un certo periodo.

Scopri di più →
tolerar🔊B1

Usalo per esprimere la capacità di accettare o permettere opinioni, comportamenti o condizioni altrui, anche se non graditi.

Scopri di più →
resistir🔊B1

Impiegalo per indicare la capacità di opporsi o non cedere di fronte a una tentazione, a un attacco o a una situazione avversa.

Scopri di più →
padecer🔊B1

Usalo specificamente per indicare che qualcuno soffre a causa di una malattia, un dolore o una condizione medica.

Scopri di più →
cargar🔊A1

Questa traduzione si riferisce al significato di 'portare un peso' o 'sopportare un carico fisico', non a un disagio emotivo o comportamentale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

soportar

soh-por-TARso.porˈtaɾ

verboA2generale
Usalo per indicare la capacità di gestire o tollerare situazioni, condizioni o comportamenti spiacevoli o fastidiosi.
Una persona che sta in piedi pazientemente mentre piccole goccioline innocue e colorate le cadono sulla testa, illustrando la tolleranza.

Esempi

No soporto el calor de esta ciudad en verano.

Non sopporto il caldo di questa città d'estate.

Ella soporta las críticas con mucha paciencia.

Lei sopporta le critiche con molta pazienza.

¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?

Riesci a sopportare il tuo capo otto ore al giorno?

Complemento Oggetto Diretto

La cosa o la persona che si tollera riceve sempre l'azione direttamente, senza bisogno di preposizioni come in italiano (es. 'tollerare la situazione'). A differenza dell'italiano, in spagnolo si usa 'a' solo se l'oggetto è una persona specifica: 'Soporto a Juan'.

Confondere 'soportar' con 'apoyar'

Errore:Usare 'soportar' quando si intende 'sostenere/incoraggiare' qualcuno emotivamente.

Correzione: Usa 'apoyar' o 'dar apoyo' per l'incoraggiamento emotivo. 'Soportar' significa sopportare qualcosa di fastidioso. Esempio: Usa 'Apoyo a mi amigo' (Sostengo il mio amico), non 'Soporto a mi amigo'.

aguantar

a-gwan-TARa.ɣwanˈtaɾ

verboA2generale
Utilizzalo quando devi sopportare attivamente un fastidio, un disagio fisico o una situazione difficile per un certo periodo.
Un'illustrazione semplificata di una persona che sta calma, sopportando una piccola pioggia persistente che cade solo sulla sua testa.

Esempi

No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.

Non sopporto il rumore dei miei vicini di notte.

Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.

Ha sopportato la pressione dell'esame finale con molta calma.

¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?

Riesci a resistere (o a sopportare) finché non arriviamo al ristorante?

Necessità di un Oggetto Diretto

Quando si usa 'aguantar' nel senso di 'tollerare', di solito è necessario specificare cosa si sta tollerando subito dopo (es. 'Aguanto el calor' — Tollero il caldo).

Confusione con 'Esperar'

Errore:Usare 'aguantar' quando si intende semplicemente 'aspettare' un momento o un evento specifico ('Aguanto el bus').

Correzione: Usa 'esperar' per aspettare ('Espero el bus'). Usa 'aguantar' quando l'attesa comporta resistenza o difficoltà.

tolerar

toh-leh-RAHRtoleˈɾaɾ

verboB1generale
Usalo per esprimere la capacità di accettare o permettere opinioni, comportamenti o condizioni altrui, anche se non graditi.
Due persone con fumetti di colori diversi si stringono la mano in modo amichevole.

Esempi

Es importante tolerar las opiniones de los demás.

È importante tollerare le opinioni altrui.

Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones.

Il mio capo non tollera che arriviamo tardi alle riunioni.

No puedo tolerar este calor tan intenso.

Non sopporto questo caldo intenso.

Mi cuerpo no tolera muy bien la lactosa.

Il mio corpo non tollera molto bene il lattosio.

Tolerar vs. Soportar

Mentre entrambi possono significare 'sopportare', 'tolerar' si riferisce più al rispetto e al permesso, mentre 'soportar' si riferisce spesso al sopportare fisicamente un peso o una sensazione.

Uso di 'que' con 'tolerar'

Quando non tolleri che qualcuno faccia qualcosa, la parola che segue cambia: 'No tolero que tú hagas eso' (Non tollero che tu faccia ciò).

Non serve il riflessivo

A differenza di alcuni verbi che cambiano quando si parla del corpo, 'tolerar' si usa solitamente direttamente con ciò che viene tollerato (es. 'tolero il caffè').

Traduzione letterale di 'can't stand'

Errore:No puedo estar a esta persona.

Correzione: No tolero a esta persona / No soporto a esta persona. (In spagnolo, 'tolerar' o 'soportar' si usa per esprimere che non sopporti qualcuno.)

Tolerar vs. Avere allergia

Errore:No tolero a las nueces.

Correzione: Soy alérgico a las nueces / No tolero las nueces. (Non usare 'a' prima dell'oggetto a meno che l'oggetto non sia una persona.)

resistir

reh-sees-TEERresiˈstiɾ

verboB1generale
Impiegalo per indicare la capacità di opporsi o non cedere di fronte a una tentazione, a un attacco o a una situazione avversa.
Un piccolo albero dal tronco spesso saldamente radicato nel terreno, che si piega significativamente sotto la forza di un vento forte e stilizzato, rimanendo comunque intatto.

Esempi

No pude resistir la tentación de comer el pastel.

Non ho potuto resistere alla tentazione di mangiare la torta.

Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.

Lei ha resistito alla pressione del lavoro fino alla fine della giornata.

Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.

Abbiamo sopportato il freddo con coperte e cioccolata calda.

Azione Diretta

A differenza dell'italiano, dove spesso usiamo 'resistere a' (es. resistere alla tentazione), in spagnolo 'resistir' prende l'oggetto direttamente, senza preposizione. (Es. 'Resistir la tentazione' e non 'resistir a la tentazione').

Confusione con 'Supportare' (sostenere)

Errore:Usare 'resistir' quando si vuole dire 'sostenere' (nel senso di reggere un peso fisico).

Correzione: Usa 'soportar' o 'aguantar' quando ti riferisci a un oggetto fisico che regge un peso. 'Resistir' è più spesso usato per indicare opposizione o sopportazione di difficoltà.

padecer

pah-deh-SEHRpaðeˈseɾ

verboB1formale/medico
Usalo specificamente per indicare che qualcuno soffre a causa di una malattia, un dolore o una condizione medica.
Un bambino triste seduto su un letto con un termometro in bocca e un impacco freddo sulla fronte.

Esempi

Él padece de una enfermedad del corazón desde niño.

Soffre di una cardiopatia fin da quando era bambino.

Padezco de insomnio cuando tengo mucho estrés.

Soffro di insonnia quando ho molto stress.

No quiero que padescas más por su culpa.

Non voglio che tu soffra più per causa sua.

Il cambio di 'c' in 'zc'

Quando parli di te stesso alla prima persona singolare del presente ('io'), la 'c' si trasforma in 'zc' (padezco). Questo accade anche in tutte le forme speciali usate per desideri e comandi.

Uso di 'de' per le malattie

Quando vuoi dire che soffri DI una malattia specifica, di solito aggiungi la preposizione 'de' dopo il verbo, come in 'Padezco de migraña' (Soffro di emicrania).

Dimenticare la 'z'

Errore:Yo padeco mucho.

Correzione: Yo padezco mucho. Devi aggiungere la 'z' prima della 'c' per mantenere il suono della parola quando termina in 'o'.

cargar

kar-GARkaɾˈɣaɾ

verboA1generale
Questa traduzione si riferisce al significato di 'portare un peso' o 'sopportare un carico fisico', non a un disagio emotivo o comportamentale.
Un'illustrazione da libro di fiabe di un bambino felice che tiene in braccio una scatola grande e colorata.

Esempi

Tengo que cargar estas cajas pesadas al camión.

Devo caricare queste scatole pesanti sul camion.

Ella siempre carga con la responsabilidad de la casa.

Lei porta sempre il peso della responsabilità della casa.

El bebé quiere que su mamá lo cargue en brazos.

Il bambino vuole che sua madre lo porti in braccio.

Cambiamento Ortografico per il Suono

Nel passato remoto (pretérito) alla prima persona singolare ('yo') e in tutte le forme del congiuntivo presente, la 'g' cambia in 'gu' (es. 'yo cargué', 'que yo cargue'). Questo serve solo a mantenere coerente il suono duro della 'g', altrimenti suonerebbe come una 'h' aspirata (come in 'car-HEH'). In italiano, questo non accade con i verbi che finiscono in -care, dove la 'c' mantiene il suono duro grazie alla 'h' (es. 'io caricai').

Confusione tra 'soportar' e 'aguantar'

Molti studenti confondono 'soportar' e 'aguantar' perché entrambi significano sopportare. Ricorda che 'soportar' è più generico per disagi o comportamenti, mentre 'aguantar' implica una resistenza più attiva e prolungata a un fastidio o una situazione difficile.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.