Inklingo

Come si dice "reggere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perreggereè aguantarusare 'aguantar' quando 'reggere' significa sopportare qualcosa di spiacevole o difficile, come un rumore, una situazione o una persona..

aguantar🔊A2

Usare 'aguantar' quando 'reggere' significa sopportare qualcosa di spiacevole o difficile, come un rumore, una situazione o una persona.

Scopri di più →
soportar🔊A2

Utilizzare 'soportar' sia per indicare la sopportazione di una situazione difficile (come 'aguantar') sia, più specificamente, per indicare il sostenere un peso fisico.

Scopri di più →
sostener🔊B1

Impiegare 'sostener' quando 'reggere' si riferisce al sostenere fisicamente un peso o un oggetto, mantenendolo in posizione.

Scopri di più →
resistir🔊B1

Scegliere 'resistir' quando 'reggere' implica la capacità di opporsi a una forza, una tentazione o un attacco.

Scopri di più →
durar🔊B1

Usare 'durar' quando 'reggere' si riferisce alla capacità di un oggetto o di una situazione di mantenersi nel tempo, rimanendo in buone condizioni o continuando a esistere.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

aguantar

/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

verboA2informale
Usare 'aguantar' quando 'reggere' significa sopportare qualcosa di spiacevole o difficile, come un rumore, una situazione o una persona.
Un'illustrazione semplificata di una persona che sta calma, sopportando una piccola pioggia persistente che cade solo sulla sua testa.

Esempi

No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.

Non sopporto il rumore dei miei vicini di notte.

Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.

Ha sopportato la pressione dell'esame finale con molta calma.

¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?

Riesci a resistere (o a sopportare) finché non arriviamo al ristorante?

Necessità di un Oggetto Diretto

Quando si usa 'aguantar' nel senso di 'tollerare', di solito è necessario specificare cosa si sta tollerando subito dopo (es. 'Aguanto el calor' — Tollero il caldo).

Confusione con 'Esperar'

Errore:Usare 'aguantar' quando si intende semplicemente 'aspettare' un momento o un evento specifico ('Aguanto el bus').

Correzione: Usa 'esperar' per aspettare ('Espero el bus'). Usa 'aguantar' quando l'attesa comporta resistenza o difficoltà.

soportar

soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

verboA2neutro
Utilizzare 'soportar' sia per indicare la sopportazione di una situazione difficile (come 'aguantar') sia, più specificamente, per indicare il sostenere un peso fisico.
Una persona che sta in piedi pazientemente mentre piccole goccioline innocue e colorate le cadono sulla testa, illustrando la tolleranza.

Esempi

No soporto el calor de esta ciudad en verano.

Non sopporto il caldo di questa città d'estate.

Ella soporta las críticas con mucha paciencia.

Lei sopporta le critiche con molta pazienza.

¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?

Riesci a sopportare il tuo capo otto ore al giorno?

Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.

Questa trave metallica sostiene il peso dell'intero secondo piano.

Complemento Oggetto Diretto

La cosa o la persona che si tollera riceve sempre l'azione direttamente, senza bisogno di preposizioni come in italiano (es. 'tollerare la situazione'). A differenza dell'italiano, in spagnolo si usa 'a' solo se l'oggetto è una persona specifica: 'Soporto a Juan'.

Verbo Transitivo

In questo significato, 'soportar' ha sempre bisogno di un complemento oggetto diretto (il peso o la struttura che viene sostenuta). La struttura della frase è: [Soggetto] soporta [Oggetto Diretto].

Confondere 'soportar' con 'apoyar'

Errore:Usare 'soportar' quando si intende 'sostenere/incoraggiare' qualcuno emotivamente.

Correzione: Usa 'apoyar' o 'dar apoyo' per l'incoraggiamento emotivo. 'Soportar' significa sopportare qualcosa di fastidioso. Esempio: Usa 'Apoyo a mi amigo' (Sostengo il mio amico), non 'Soporto a mi amigo'.

sostener

soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

verboB1neutro
Impiegare 'sostener' quando 'reggere' si riferisce al sostenere fisicamente un peso o un oggetto, mantenendolo in posizione.
Un robusto pilastro di pietra che sostiene una pesante trave di legno sopra.

Esempi

La mesa es muy pesada, pero la sostengo sin problema.

Il tavolo è molto pesante, ma lo reggo senza problemi.

Necesitamos más columnas para sostener el techo del garaje.

Abbiamo bisogno di più colonne per sostenere il tetto del garage.

Mi trabajo sostiene a toda mi familia.

Il mio lavoro sostiene tutta la mia famiglia (finanziariamente).

Forma irregolare in 'Yo'

Come il verbo di base 'tener', la forma 'yo' al presente è irregolare: 'yo sostengo'. Questa 'g' si mantiene anche nel congiuntivo presente.

Confondere 'sostener' e 'tener'

Errore:Usare 'tener' quando si intende 'reggere' o 'sostenere'.

Correzione: 'Tener' significa solitamente 'avere' o 'tenere in mano'. 'Sostener' significa specificamente 'sopportare un peso' o 'impedire che qualcosa cada'.

resistir

reh-sees-TEER/resiˈstiɾ/

verboB1neutro
Scegliere 'resistir' quando 'reggere' implica la capacità di opporsi a una forza, una tentazione o un attacco.
Un piccolo albero dal tronco spesso saldamente radicato nel terreno, che si piega significativamente sotto la forza di un vento forte e stilizzato, rimanendo comunque intatto.

Esempi

No pude resistir la tentación de comer el pastel.

Non ho potuto resistere alla tentazione di mangiare la torta.

Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.

Lei ha resistito alla pressione del lavoro fino alla fine della giornata.

Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.

Abbiamo sopportato il freddo con coperte e cioccolata calda.

Azione Diretta

A differenza dell'italiano, dove spesso usiamo 'resistere a' (es. resistere alla tentazione), in spagnolo 'resistir' prende l'oggetto direttamente, senza preposizione. (Es. 'Resistir la tentazione' e non 'resistir a la tentazione').

Confusione con 'Supportare' (sostenere)

Errore:Usare 'resistir' quando si vuole dire 'sostenere' (nel senso di reggere un peso fisico).

Correzione: Usa 'soportar' o 'aguantar' quando ti riferisci a un oggetto fisico che regge un peso. 'Resistir' è più spesso usato per indicare opposizione o sopportazione di difficoltà.

durar

/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

verboB1neutro
Usare 'durar' quando 'reggere' si riferisce alla capacità di un oggetto o di una situazione di mantenersi nel tempo, rimanendo in buone condizioni o continuando a esistere.
Uno stivale di pelle marrone, resistente e robusto, che sembra vecchio ma è ancora completamente intatto e in ottime condizioni d'uso.

Esempi

Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.

Questo tipo di batteria dura di più del modello precedente.

Queremos comprar muebles que duren.

Vogliamo comprare mobili che resistano (durino).

No creo que mi viejo coche dure otro invierno.

Non credo che la mia vecchia macchina sopravviverà a un altro inverno.

Uso con la negazione

Quando si dice che qualcosa non durerà o non si pensa che durerà, lo spagnolo usa spesso la forma speciale (congiuntivo) nella seconda parte della frase: 'No creo que dure' (Non credo che durerà).

Confusione tra 'aguantar', 'soportar' e 'sostener'

La confusione principale si ha tra 'aguantar' e 'soportar' quando si parla di sopportare situazioni spiacevoli. Entrambi sono validi, ma 'aguantar' ha una connotazione leggermente più informale. 'Sostener' invece si usa quasi esclusivamente per il peso fisico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.