Come si dice "reggere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “reggere” è “aguantar” — usare 'aguantar' quando 'reggere' significa sopportare qualcosa di spiacevole o difficile, come un rumore, una situazione o una persona..
aguantar
/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

Esempi
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
Non sopporto il rumore dei miei vicini di notte.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
Ha sopportato la pressione dell'esame finale con molta calma.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
Riesci a resistere (o a sopportare) finché non arriviamo al ristorante?
Necessità di un Oggetto Diretto
Quando si usa 'aguantar' nel senso di 'tollerare', di solito è necessario specificare cosa si sta tollerando subito dopo (es. 'Aguanto el calor' — Tollero il caldo).
Confusione con 'Esperar'
Errore: “Usare 'aguantar' quando si intende semplicemente 'aspettare' un momento o un evento specifico ('Aguanto el bus').”
Correzione: Usa 'esperar' per aspettare ('Espero el bus'). Usa 'aguantar' quando l'attesa comporta resistenza o difficoltà.
soportar
soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

Esempi
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
Non sopporto il caldo di questa città d'estate.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
Lei sopporta le critiche con molta pazienza.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
Riesci a sopportare il tuo capo otto ore al giorno?
Esta viga de metal soporta el peso de todo el segundo piso.
Questa trave metallica sostiene il peso dell'intero secondo piano.
Complemento Oggetto Diretto
La cosa o la persona che si tollera riceve sempre l'azione direttamente, senza bisogno di preposizioni come in italiano (es. 'tollerare la situazione'). A differenza dell'italiano, in spagnolo si usa 'a' solo se l'oggetto è una persona specifica: 'Soporto a Juan'.
Verbo Transitivo
In questo significato, 'soportar' ha sempre bisogno di un complemento oggetto diretto (il peso o la struttura che viene sostenuta). La struttura della frase è: [Soggetto] soporta [Oggetto Diretto].
Confondere 'soportar' con 'apoyar'
Errore: “Usare 'soportar' quando si intende 'sostenere/incoraggiare' qualcuno emotivamente.”
Correzione: Usa 'apoyar' o 'dar apoyo' per l'incoraggiamento emotivo. 'Soportar' significa sopportare qualcosa di fastidioso. Esempio: Usa 'Apoyo a mi amigo' (Sostengo il mio amico), non 'Soporto a mi amigo'.
sostener
soh-steh-NEHR/sosteˈneɾ/

Esempi
La mesa es muy pesada, pero la sostengo sin problema.
Il tavolo è molto pesante, ma lo reggo senza problemi.
Necesitamos más columnas para sostener el techo del garaje.
Abbiamo bisogno di più colonne per sostenere il tetto del garage.
Mi trabajo sostiene a toda mi familia.
Il mio lavoro sostiene tutta la mia famiglia (finanziariamente).
Forma irregolare in 'Yo'
Come il verbo di base 'tener', la forma 'yo' al presente è irregolare: 'yo sostengo'. Questa 'g' si mantiene anche nel congiuntivo presente.
Confondere 'sostener' e 'tener'
Errore: “Usare 'tener' quando si intende 'reggere' o 'sostenere'.”
Correzione: 'Tener' significa solitamente 'avere' o 'tenere in mano'. 'Sostener' significa specificamente 'sopportare un peso' o 'impedire che qualcosa cada'.
resistir
reh-sees-TEER/resiˈstiɾ/

Esempi
No pude resistir la tentación de comer el pastel.
Non ho potuto resistere alla tentazione di mangiare la torta.
Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.
Lei ha resistito alla pressione del lavoro fino alla fine della giornata.
Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.
Abbiamo sopportato il freddo con coperte e cioccolata calda.
Azione Diretta
A differenza dell'italiano, dove spesso usiamo 'resistere a' (es. resistere alla tentazione), in spagnolo 'resistir' prende l'oggetto direttamente, senza preposizione. (Es. 'Resistir la tentazione' e non 'resistir a la tentazione').
Confusione con 'Supportare' (sostenere)
Errore: “Usare 'resistir' quando si vuole dire 'sostenere' (nel senso di reggere un peso fisico).”
Correzione: Usa 'soportar' o 'aguantar' quando ti riferisci a un oggetto fisico che regge un peso. 'Resistir' è più spesso usato per indicare opposizione o sopportazione di difficoltà.
durar
/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

Esempi
Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.
Questo tipo di batteria dura di più del modello precedente.
Queremos comprar muebles que duren.
Vogliamo comprare mobili che resistano (durino).
No creo que mi viejo coche dure otro invierno.
Non credo che la mia vecchia macchina sopravviverà a un altro inverno.
Uso con la negazione
Quando si dice che qualcosa non durerà o non si pensa che durerà, lo spagnolo usa spesso la forma speciale (congiuntivo) nella seconda parte della frase: 'No creo que dure' (Non credo che durerà).
Confusione tra 'aguantar', 'soportar' e 'sostener'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




