Come si dice "reggere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “reggere” è “soportar” — usato quando si intende sopportare un peso fisico o una situazione spiacevole, come un carico, un rumore o un clima ostile.
soportar
soh-por-TARso.porˈtaɾ

Esempi
No soporto el ruido de la construcción.
Non sopporto il rumore dei lavori.
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
Non sopporto il caldo di questa città d'estate.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
Lei sopporta le critiche con molta pazienza.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
Riesci a sopportare il tuo capo otto ore al giorno?
Complemento Oggetto Diretto
La cosa o la persona che si tollera riceve sempre l'azione direttamente, senza bisogno di preposizioni come in italiano (es. 'tollerare la situazione'). A differenza dell'italiano, in spagnolo si usa 'a' solo se l'oggetto è una persona specifica: 'Soporto a Juan'.
Verbo Transitivo
In questo significato, 'soportar' ha sempre bisogno di un complemento oggetto diretto (il peso o la struttura che viene sostenuta). La struttura della frase è: [Soggetto] soporta [Oggetto Diretto].
Confondere 'soportar' con 'apoyar'
Errore: “Usare 'soportar' quando si intende 'sostenere/incoraggiare' qualcuno emotivamente.”
Correzione: Usa 'apoyar' o 'dar apoyo' per l'incoraggiamento emotivo. 'Soportar' significa sopportare qualcosa di fastidioso. Esempio: Usa 'Apoyo a mi amigo' (Sostengo il mio amico), non 'Soporto a mi amigo'.
soportar
Esempi
Esta viga soporta el peso del tejado.
Questa trave regge il peso del tetto.
aguantar
a-gwan-TARa.ɣwanˈtaɾ

Esempi
Aguantamos la lluvia durante toda la excursión.
Abbiamo retto alla pioggia durante tutta l'escursione.
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
Non sopporto il rumore dei miei vicini di notte.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
Ha sopportato la pressione dell'esame finale con molta calma.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
Riesci a resistere (o a sopportare) finché non arriviamo al ristorante?
Necessità di un Oggetto Diretto
Quando si usa 'aguantar' nel senso di 'tollerare', di solito è necessario specificare cosa si sta tollerando subito dopo (es. 'Aguanto el calor' — Tollero il caldo).
Confusione con 'Esperar'
Errore: “Usare 'aguantar' quando si intende semplicemente 'aspettare' un momento o un evento specifico ('Aguanto el bus').”
Correzione: Usa 'esperar' per aspettare ('Espero el bus'). Usa 'aguantar' quando l'attesa comporta resistenza o difficoltà.
resistir
reh-sees-TEERresiˈstiɾ

Esempi
El viejo puente resistió la fuerza de la inundación.
Il vecchio ponte ha resistito alla forza dell'inondazione.
No pude resistir la tentación de comer el pastel.
Non ho potuto resistere alla tentazione di mangiare la torta.
Ella resistió la presión del trabajo hasta el final del día.
Lei ha resistito alla pressione del lavoro fino alla fine della giornata.
Resistimos el frío con mantas y chocolate caliente.
Abbiamo sopportato il freddo con coperte e cioccolata calda.
Azione Diretta
A differenza dell'italiano, dove spesso usiamo 'resistere a' (es. resistere alla tentazione), in spagnolo 'resistir' prende l'oggetto direttamente, senza preposizione. (Es. 'Resistir la tentazione' e non 'resistir a la tentazione').
Confusione con 'Supportare' (sostenere)
Errore: “Usare 'resistir' quando si vuole dire 'sostenere' (nel senso di reggere un peso fisico).”
Correzione: Usa 'soportar' o 'aguantar' quando ti riferisci a un oggetto fisico che regge un peso. 'Resistir' è più spesso usato per indicare opposizione o sopportazione di difficoltà.
sostener
soh-steh-NEHRsosteˈneɾ

Esempi
El niño sostiene el libro con ambas manos.
Il bambino regge il libro con entrambe le mani.
La mesa es muy pesada, pero la sostengo sin problema.
Il tavolo è molto pesante, ma lo reggo senza problemi.
Necesitamos más columnas para sostener el techo del garaje.
Abbiamo bisogno di più colonne per sostenere il tetto del garage.
Mi trabajo sostiene a toda mi familia.
Il mio lavoro sostiene tutta la mia famiglia (finanziariamente).
Forma irregolare in 'Yo'
Come il verbo di base 'tener', la forma 'yo' al presente è irregolare: 'yo sostengo'. Questa 'g' si mantiene anche nel congiuntivo presente.
Confondere 'sostener' e 'tener'
Errore: “Usare 'tener' quando si intende 'reggere' o 'sostenere'.”
Correzione: 'Tener' significa solitamente 'avere' o 'tenere in mano'. 'Sostener' significa specificamente 'sopportare un peso' o 'impedire che qualcosa cada'.
durar
doo-RAHRduˈɾaɾ

Esempi
Esta pintura ha durado muchos años sin decolorarse.
Questa vernice ha retto molti anni senza scolorirsi.
Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.
Questo tipo di batteria dura di più del modello precedente.
Queremos comprar muebles que duren.
Vogliamo comprare mobili che resistano (durino).
No creo que mi viejo coche dure otro invierno.
Non credo che la mia vecchia macchina sopravviverà a un altro inverno.
Uso con la negazione
Quando si dice che qualcosa non durerà o non si pensa che durerà, lo spagnolo usa spesso la forma speciale (congiuntivo) nella seconda parte della frase: 'No creo que dure' (Non credo che durerà).
sustentar
soos-tehn-TARsustenˈtaɾ

Esempi
Los arcos sustentan el peso de la bóveda.
Gli archi sostengono il peso della volta.
Las columnas sustentan el techo del edificio.
Le colonne sostengono il tetto dell'edificio.
Es asombroso cómo esos hilos tan finos sustentan tanto peso.
È incredibile come quei fili sottili reggano così tanto peso.
La base debe ser fuerte para sustentar la estatua.
La base deve essere solida per sostenere la statua.
È un verbo regolare in -ar
Sustentar segue lo schema standard per tutti i verbi in -ar. Se sai coniugare 'hablar', sai coniugare anche 'sustentar'.
Uso del 'se' per azioni passive
Vedrai spesso 'se sustenta' (è sostenuto) quando la persona che sostiene non è importante.
Sustentar vs Soportar
Errore: “Usare 'soportar' per indicare il sostegno di un tetto.”
Correzione: Usa 'sustentar' o 'sostener'. 'Soportar' significa solitamente tollerare qualcuno di fastidioso o sopportare un dolore.
regir
reh-HEERreˈxiɾ

Esempi
El nuevo presidente regirá el país por cuatro años.
Il nuovo presidente reggerà il paese per quattro anni.
El consejo rige los destinos de la empresa.
Il consiglio regge il destino dell'azienda.
La Constitución rige la vida política del país.
La Costituzione governa la vita politica del paese.
Es difícil regir una nación en tiempos de crisis.
È difficile governare una nazione in tempi di crisi.
Cambiamento ortografico (G in J)
Per mantenere il suono 'g' dolce (come in 'gioco'), la 'g' si trasforma in 'j' ogni volta che la desinenza inizia con 'a' o 'o' (come in 'rijo' o 'rija'). Questo accade per mantenere il suono della 'g' come in 'regir', simile al suono italiano di 'gi'.
Cambiamento vocalico (E in I)
La 'e' della radice si trasforma in 'i' nella maggior parte delle forme, eccetto nelle forme 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros) al presente indicativo. Questo è un cambio tipico di molti verbi spagnoli, simile all'italiano 'sentire' -> 'sento' ma 'senti'.
Usare G invece di J
Errore: “yo rigo”
Correzione: yo rijo (Altrimenti il suono della 'g' sarebbe duro come in 'gatto'; abbiamo bisogno del suono della 'j' spagnola, simile alla 'sci' italiana).
Confusione tra "soportar" e "sostener"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






