aguantar
“aguantar” significa “tollerare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
tollerare, sopportare
Anche: reggere, resistere
📝 In Azione
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
A2Non sopporto il rumore dei miei vicini di notte.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
B1Ha sopportato la pressione dell'esame finale con molta calma.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
A2Riesci a resistere (o a sopportare) finché non arriviamo al ristorante?
reggere (sostenere), sopportare peso
Anche: sostenere
📝 In Azione
Esta mesa no aguanta tanto peso; es muy vieja.
B1Questo tavolo non regge tutto quel peso; è molto vecchio.
El pilar central aguanta todo el techo.
B2Il pilastro centrale sostiene l'intero tetto.
Aguanta la cuerda con fuerza para que no se caiga.
B1Tieni forte la corda affinché non cada.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "aguantar" in spagnolo:
reggere→resistere→sopportare→sopportare peso→sostenere→tollerare→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: aguantar
Domanda 1 di 2
Quale parola italiana cattura meglio il significato di 'aguantar' nella frase: 'Mi vecchia macchina non aguantar i viaggi lunghi.'
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
La parola deriva dal verbo spagnolo più antico *guantar*, che a sua volta risale alla radice germanica *wandra* (che significa 'prendersi cura' o 'custodire'). Nel tempo, il significato si è spostato dal custodire o proteggere qualcosa al tenerlo su o sopportare difficoltà.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È uguale a 'soportar'?
Sono molto simili! Entrambi significano 'tollerare' o 'sopportare'. Nella maggior parte dei casi, puoi usarli in modo intercambiabile. Tuttavia, 'aguantar' spesso sembra più focalizzato sull'atto personale di resistere o sopportare una difficoltà, mentre 'soportar' può essere talvolta più neutro quando si parla di supporto fisico.
Come si usa 'aguantar' quando si parla di trattenere il respiro?
Si usa la forma riflessiva e il sostantivo specifico: 'aguantar la respiración' (trattenere il respiro). Per esempio: 'No puedo aguantar la respiración por mucho tiempo' (Non riesco a trattenere il respiro per molto tempo).

