convertir
“convertir” significa “convertire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
convertire, cambiare
Anche: trasformare
📝 In Azione
Necesitas **convertir** los euros a dólares antes del viaje.
A2Devi **convertire** gli euro in dollari prima del viaggio.
El mago prometió **convertir** el agua en vino.
B1Il mago ha promesso di **convertire** l'acqua in vino.
Vamos a **convertir** esta habitación vieja en una oficina.
B1Stiamo per **convertire** questa vecchia stanza in un ufficio.
trasformarsi in, diventare
Anche: essere convertito
📝 In Azione
El pequeño arroyo **se convirtió** en un río caudaloso.
B1Il piccolo ruscello **si è trasformato in** un fiume impetuoso.
Después de la universidad, **se convirtió** en una escritora famosa.
B2Dopo l'università, **è diventata** una scrittrice famosa.
Ella **se convirtió** al budismo hace muchos años.
B2Lei **si è convertita** al Buddismo molti anni fa.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "convertir" in spagnolo:
cambiare→convertire→diventare→essere convertito→trasforma→trasformare→trasformarsi in→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: convertir
Domanda 1 di 1
Quale frase usa correttamente la forma attiva di 'convertir'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo latino *convertere*, che significa 'girare intorno' o 'girare completamente'. Combina il prefisso *con-* (che significa 'insieme' o 'completamente') e *vertere* (che significa 'girare').
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la regola più importante per coniugare convertir?
La regola più importante è il cambiamento della radice. La 'e' centrale del verbo cambia in 'ie' al presente indicativo (*convierto*), e cambia in una semplice 'i' al preterito terza persona (*convirtió*) e in tutte le forme del congiuntivo (*convirtamos*). Questo è un tratto comune dei verbi spagnoli che in italiano non hanno un equivalente diretto.
Quando dovrei usare 'convertir' rispetto a 'hacerse' o 'llegar a ser' per significare 'diventare'?
'Convertirse en' implica spesso una trasformazione improvvisa e completa (es. trasformarsi in un mostro o cambiare religione). 'Hacerse' implica un cambiamento raggiunto con sforzo o tempo (es. diventare medico), e 'llegar a ser' enfatizza il processo per raggiungere un obiettivo (es. finalmente diventare CEO).

