sentir
“sentir” significa “sentire” in spagnolo. Ha 4 significati diversi a seconda del contesto:
sentire
Anche: sperimentare
📝 In Azione
Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?
A1Ho freddo. Puoi chiudere la finestra?
Hoy me siento muy feliz.
A2Oggi mi sento molto felice.
Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.
B1Ha sentito un forte dolore alla schiena.
rimpiangere
Anche: essere dispiaciuto per
📝 In Azione
Lo siento, no puedo ir a tu fiesta.
A1Mi dispiace, non posso venire alla tua festa.
Siento mucho lo que pasó.
A2Mi dispiace molto per quello che è successo.
Siento haberte preocupado.
B1Mi dispiace averti preoccupato.
Siento que no hayas podido conseguir el trabajo.
B2Mi dispiace che tu non sia riuscito a ottenere il lavoro.
udire
Anche: notare, percepire
📝 In Azione
Sentí un ruido en la otra habitación.
B1Ho sentito un rumore nell'altra stanza.
A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.
B2In lontananza si sentivano le campane della chiesa.
Apenas sentí el pinchazo de la aguja.
B1Ho appena percepito la puntura dell'ago.
intuire
Anche: avere la sensazione che
📝 In Azione
Siento que algo malo va a pasar.
B2Ho la sensazione che stia per succedere qualcosa di brutto.
Él sintió que ella no le estaba diciendo toda la verdad.
B2Ha intuito che lei non gli stava dicendo tutta la verità.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "sentir" in spagnolo:
intuire→notare→percepire→rimpiangere→sentire→sperimentare→udire→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sentir
Domanda 1 di 3
Quale frase usa correttamente 'sentir' per parlare di uno stato emotivo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dalla parola latina 'sentīre', che significava 'sentire, percepire con i sensi, udire, vedere, pensare o essere di un'opinione'. Lo spagnolo ha mantenuto tutti questi significati correlati.
Prima attestazione: Around the 10th century.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza principale tra 'sentir' e 'sentirse'?
Pensatela così: si usa 'sentir' per le cose che si provano che sono separate da voi (come 'siento frío' - sento freddo). Si usa 'sentirse' per descrivere il proprio stato interiore ('me siento feliz' - mi sento felice). 'Sentir' richiede un oggetto; 'sentirse' è seguito da un aggettivo o avverbio che descrive voi stessi.
È 'Lo siento' l'unico modo per dire 'Mi dispiace'?
No! 'Lo siento' è il migliore per esprimere compassione o rammarico profondo. Per le piccole cose, come urtare qualcuno, usereste 'perdón' (scusa) o 'disculpa' (scusi). 'Perdón' si usa anche per chiedere perdono.
Perché la vocale cambia in 'siento' ma non in 'sentimos'?
Questo è un modello comune per i verbi con cambio di radice in spagnolo. Il cambiamento vocalico avviene quando l'accento tonico cade su quella parte della parola (siEN-to), ma non quando l'accento è sulla desinenza (-tI-mos). È come una forma a 'stivale' nella tabella di coniugazione: le forme 'nosotros' e 'vosotros' sono esterne allo stivale e non cambiano.



