Inklingo

Come si dice "rimpiangere" in spagnolo

Italian → spagnolo

pesar

peh-SAHR/peˈsaɾ/

verboB1neutro
Si usa "pesar" per esprimere un forte rammarico, un senso di colpa o un dispiacere profondo per qualcosa che è successo o non è successo nel passato.
Un piccolo personaggio dei cartoni animati infelice seduto a terra accanto a una pozzanghera di latte versato, tenendosi la testa tra le mani, che raffigura il rimpianto.

Esempi

Me pesa no haber estudiado más.

Mi pesa non aver studiato di più.

Me pesa no haber ido a la universidad.

Mi pesa non essere andato all'università. (Letteralmente: Mi pesa...)

A ella le pesa mucho la muerte de su abuela.

La morte della nonna le pesa molto.

Aunque es una decisión difícil, no me pesa.

Sebbene sia una decisione difficile, non me ne pento.

Usato come 'Piacere'

Quando si esprime rimpianto, 'pesar' usa spesso i pronomi oggetto indiretto (me, te, le, nos, les) per indicare chi sente il peso/fardello, in modo simile a come funziona il verbo italiano 'piacere' o 'dispiacere'.

Confondere il soggetto

Errore:Yo peso el error. (Uso scorretto per il rimpianto)

Correzione: Me pesa el error. (L'errore è la cosa che pesa su 'me', proprio come in italiano: 'Mi pesa l'errore'.)

sentir

/sen-TEER//senˈtiɾ/

verboA1neutro
Si usa "sentir" (spesso nella forma "lo siento") per esprimere dispiacere generale per una situazione, una notizia o un'azione che non ha a che fare con un rimpianto personale profondo.
Un bambino con un'espressione triste e pentita che guarda un giocattolo rotto, indicando che è dispiaciuto per l'errore.

Esempi

Siento mucho tu pérdida.

Mi dispiace molto per la tua perdita.

Lo siento, no puedo ir a tu fiesta.

Mi dispiace, non posso venire alla tua festa.

Siento mucho lo que pasó.

Mi dispiace molto per quello che è successo.

Siento haberte preocupado.

Mi dispiace averti preoccupato.

Esprimere dispiacere per qualcosa

Quando dite che siete dispiaciuti che sia successo qualcosa, spesso si usa 'sentir que' seguito da una forma verbale speciale (il congiuntivo). Ad esempio: 'Siento que estés enfermo' (Mi dispiace che tu sia malato).

"Pesar" vs "Sentir"

La confusione più comune è usare "sentir" quando si dovrebbe usare "pesar". "Sentir" esprime un dispiacere generico, mentre "pesar" indica un rammarico personale e specifico per qualcosa che si è fatto o non si è fatto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.