Come si dice "percepire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “percepire” è “sentir” — usalo quando "percepire" si riferisce a captare suoni, odori, sensazioni fisiche o emozioni in modo generale e diretto..
sentir
/sen-TEER//senˈtiɾ/

Esempi
Sentí un ruido en la otra habitación.
Ho sentito un rumore nell'altra stanza.
A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.
In lontananza si sentivano le campane della chiesa.
Apenas sentí el pinchazo de la aguja.
Ho appena percepito la puntura dell'ago.
notar
/no-TAR//noˈtaɾ/

Esempi
Noté un olor a café en cuanto entré.
Ho notato un odore di caffè appena sono entrato.
¿Notas el frío aquí?
Senti il freddo qui?
Se nota que estás cansado.
È evidente che sei stanco.
Uso di 'Se Nota'
Usa 'se nota' quando vuoi dire che qualcosa è ovvio o chiaro a tutti, come 'Se nota que te gusta' (È ovvio che ti piace).
Notar vs. Darse Cuenta
Errore: “Usare 'notar' per realizzazioni improvvise.”
Correzione: Usa 'notar' per i sensi fisici (olfatto, tatto, vista). Usa 'darse cuenta' per le realizzazioni mentali (Oh! Ho dimenticato le chiavi!). A differenza dell'italiano dove 'sentire' può coprire entrambi, in spagnolo la distinzione è più netta.
apreciar
/ah-preh-SYAHR//apɾeˈsjaɾ/

Esempi
A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.
In lontananza si poteva percepire la silhouette delle montagne.
Se aprecia un ligero cambio en los resultados.
Si percepisce una leggera variazione nei risultati.
sentirme
/sen-TEER-meh//senˈtiɾ.me/

Esempi
Necesito un café para sentirme despierto.
Ho bisogno di un caffè per sentirmi sveglio.
¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?
Cosa posso fare per sentirmi meglio?
Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.
Dopo la lite, non poté fare a meno di sentirsi in colpa.
Il 'Me' Attaccato
La parola 'sentirme' è il verbo base 'sentir' combinato con il pronome 'me' (me stesso/a). Questa combinazione avviene solo quando il verbo è nella sua forma all'infinito (la forma in '-ar, -er, -ir'), al gerundio ('-ndo') o all'imperativo affermativo.
Azione Riflessiva
Quando usi 'sentirse', stai descrivendo un sentimento che inizia e finisce con te. Sei sia il soggetto (colui che prova il sentimento) sia l'oggetto (colui su cui viene provato il sentimento). Questo è molto simile all'uso del verbo riflessivo italiano 'sentirsi'.
Dimenticare il Pronome
Errore: “Quiero sentir feliz.”
Correzione: Quiero sentirme feliz. (Quando si parla di uno stato dell'essere, è necessario usare la forma riflessiva 'sentirse', proprio come in italiano 'Voglio sentirmi felice' e non 'Voglio sentire felice').
Confusione tra "sentir" e "notar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



