Come si dice "percepire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “percepire” è “sentir” — usalo quando 'percepire' si riferisce a captare un suono, un odore, una sensazione fisica o un'emozione in modo diretto e immediato.
sentir
sen-TEERsenˈtiɾ

Esempi
Sentí un ruido extraño en la cocina.
Ho sentito uno strano rumore in cucina.
Sentí un ruido en la otra habitación.
Ho sentito un rumore nell'altra stanza.
A lo lejos, se sentían las campanas de la iglesia.
In lontananza si sentivano le campane della chiesa.
Apenas sentí el pinchazo de la aguja.
Ho appena percepito la puntura dell'ago.
notar
no-TARnoˈtaɾ

Esempi
Noté que habías cambiado de peinado.
Ho notato che avevi cambiato pettinatura.
Noté un olor a café en cuanto entré.
Ho notato un odore di caffè appena sono entrato.
¿Notas el frío aquí?
Senti il freddo qui?
Se nota que estás cansado.
È evidente che sei stanco.
Uso di 'Se Nota'
Usa 'se nota' quando vuoi dire che qualcosa è ovvio o chiaro a tutti, come 'Se nota que te gusta' (È ovvio che ti piace).
Notar vs. Darse Cuenta
Errore: “Usare 'notar' per realizzazioni improvvise.”
Correzione: Usa 'notar' per i sensi fisici (olfatto, tatto, vista). Usa 'darse cuenta' per le realizzazioni mentali (Oh! Ho dimenticato le chiavi!). A differenza dell'italiano dove 'sentire' può coprire entrambi, in spagnolo la distinzione è più netta.
percibir
per-see-BEERpeɾθiˈβiɾ

Esempi
Desde aquí se percibe el olor a jazmín.
Da qui si percepisce l'odore di gelsomino.
Desde aquí se puede percibir el olor del mar.
Da qui si può avvertire l'odore del mare.
Los gatos pueden percibir sonidos que los humanos no oímos.
I gatti possono percepire suoni che noi umani non sentiamo.
Apenas pude percibir su voz en medio del ruido.
A malapena riuscii a notare la sua voce in mezzo al rumore.
Percibir con i sensi fisici
Quando usi 'percibir' per parlare di fatti che stai vedendo o sentendo al momento, usa le forme verbali normali. Usi la 'forma speciale del desiderio' (congiuntivo) solo se dubiti o neghi la percezione.
Oggetti diretti
A differenza dell'italiano dove a volte usiamo preposizioni come 'di' o 'a' (es. 'sentire di'), in spagnolo si dice semplicemente 'percibir' qualcosa direttamente. Non serve una preposizione aggiuntiva!
Percibir vs Interpretare
Mentre 'percibir' riguarda il notare, in questo contesto implica che il tuo cervello sta anche giudicando ciò che noti.
Usare 'percibir' per i regali
Errore: “Percibí un regalo de mi madre.”
Correzione: Recibí un regalo de mi madre. Usa 'recibir' per gli oggetti fisici che ti vengono dati, e 'percibir' per le cose che noti con i tuoi sensi.
captar
kap-TARkapˈtaɾ

Esempi
¿Captaste la indirecta que te mandó?
Hai colto la frecciata che ti ha mandato?
¿Captaste el chiste o te lo explico?
Hai capito la battuta o devo spiegartela?
Captó de inmediato que algo andaba mal.
Ha capito subito che c'era qualcosa che non andava.
Es difícil captar la ironía en otro idioma.
È difficile afferrare l'ironia in un'altra lingua.
Captar vs. Entender
Usa 'captar' quando vuoi enfatizzare il momento della realizzazione o del 'capire' qualcosa di sottile. 'Entender' è più generale per capire la logica o la lingua. In italiano, 'afferrare' o 'cogliere' un'idea è simile a 'captar', mentre 'capire' o 'comprendere' sono più generali come 'entender'.
Non usarlo con le persone
Errore: “Capto a mi amigo.”
Correzione: Entiendo a mi amigo. 'Captas' idee o segnali, non persone, a meno che tu non intenda 'percepire' la loro atmosfera. In italiano, non diremmo 'cogliere il mio amico', ma 'capire il mio amico'.
apreciar
ah-preh-SYAHRapɾeˈsjaɾ

Esempi
A lo lejos se podía apreciar la silueta de las montañas.
In lontananza si poteva apprezzare la silhouette delle montagne.
Se aprecia un ligero cambio en los resultados.
Si percepisce una leggera variazione nei risultati.
presentir
pre-sen-TEERpɾesenˈtiɾ

Esempi
Presiento que hoy será un gran día.
Presento che oggi sarà una grande giornata.
Presiento que algo bueno va a pasar hoy.
Ho la sensazione che oggi accadrà qualcosa di bello.
Ella presintió el peligro y decidió no entrar en el edificio.
Lei percepì il pericolo e decise di non entrare nell'edificio.
Los animales suelen presentir los terremotos antes que los humanos.
Gli animali di solito percepiscono i terremoti prima degli esseri umani.
Il cambio da 'E' a 'IE'
Nel presente indicativo, la 'e' al centro della parola cambia in 'ie' (come in 'presiento'), tranne per le forme 'noi' (nosotros) e 'voi in Spagna' (vosotros).
Il cambio da 'E' a 'I' al passato
Quando si parla di 'lui', 'lei', 'loro' o 'Lei' (formale) al passato, la 'e' cambia in 'i' (presintió, presintieron).
Confusione tra 'presentir' e 'presentar'
Errore: “Yo presento que va a llover.”
Correzione: Yo presiento que va a llover. 'Presentar' significa 'presentare' o 'introdurre', mentre 'presentir' significa 'percepire' o 'avere una sensazione'.
sentirme
sen-TEER-mehsenˈtiɾ.me

Esempi
Necesito descansar para sentirme mejor.
Ho bisogno di riposare per sentirmi meglio.
Necesito un café para sentirme despierto.
Ho bisogno di un caffè per sentirmi sveglio.
¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?
Cosa posso fare per sentirmi meglio?
Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.
Dopo la lite, non poté fare a meno di sentirsi in colpa.
Il 'Me' Attaccato
La parola 'sentirme' è il verbo base 'sentir' combinato con il pronome 'me' (me stesso/a). Questa combinazione avviene solo quando il verbo è nella sua forma all'infinito (la forma in '-ar, -er, -ir'), al gerundio ('-ndo') o all'imperativo affermativo.
Azione Riflessiva
Quando usi 'sentirse', stai descrivendo un sentimento che inizia e finisce con te. Sei sia il soggetto (colui che prova il sentimento) sia l'oggetto (colui su cui viene provato il sentimento). Questo è molto simile all'uso del verbo riflessivo italiano 'sentirsi'.
Dimenticare il Pronome
Errore: “Quiero sentir feliz.”
Correzione: Quiero sentirme feliz. (Quando si parla di uno stato dell'essere, è necessario usare la forma riflessiva 'sentirse', proprio come in italiano 'Voglio sentirmi felice' e non 'Voglio sentire felice').
Sentir vs. Notar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






