notar
no-TAR
/noˈtaɾ/
Notar: Accorgersi di qualcosa usando i sensi, come vedere una foglia brillante.
notar(Verbo)
accorgersi
?percepire qualcosa con i sensi
sentire
?sensing a physical or emotional change
,percepire
?becoming aware of a situation
📝 In Azione
Noté un olor a café en cuanto entré.
A2Ho notato un odore di caffè appena sono entrato.
¿Notas el frío aquí?
A1Senti il freddo qui?
Se nota que estás cansado.
B1È evidente che sei stanco.
💡 Punti grammaticali
Uso di 'Se Nota'
Usa 'se nota' quando vuoi dire che qualcosa è ovvio o chiaro a tutti, come 'Se nota que te gusta' (È ovvio che ti piace).
❌ Errori Comuni
Notar vs. Darse Cuenta
Errore: “Usare 'notar' per realizzazioni improvvise.”
Correzione: Usa 'notar' per i sensi fisici (olfatto, tatto, vista). Usa 'darse cuenta' per le realizzazioni mentali (Oh! Ho dimenticato le chiavi!). A differenza dell'italiano dove 'sentire' può coprire entrambi, in spagnolo la distinzione è più netta.
⭐ Consigli d''uso
La Regola dei 'Sensi'
Pensa a 'notar' come qualcosa che il tuo corpo fa naturalmente—come sentire una brezza o vedere una macchia—piuttosto che un pensiero profondo. È più vicino all'italiano 'accorgersi' che a 'sentire' un'emozione.

Notar: Annotare qualcosa o fare un segno sulla carta.
📝 In Azione
El secretario notó los nombres de los asistentes.
C1Il segretario ha annotato i nomi dei partecipanti.
⭐ Consigli d''uso
Uso Moderno
Nello spagnolo moderno, si usano quasi sempre 'anotar' o 'apuntar' per scrivere le cose. Usare 'notar' per questo scopo suona molto antiquato o legale.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
present
imperfect
indicative
present
imperfect
preterite
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: notar
Domanda 1 di 2
Come si direbbe 'È ovvio che sei felice'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
È 'notar' lo stesso di 'sentir'?
Sono vicini! 'Sentir' è più profondo e spesso si riferisce a emozioni o sensazioni fisiche interne (come il dolore). 'Notar' è più legato all'osservare un cambiamento o un dettaglio specifico con i sensi, simile all'italiano 'accorgersi di'.
Posso usare 'notar' per significare 'prendere appunti'?
Sebbene tecnicamente corretto, è molto raro oggi. Dovresti usare 'tomar notas' o 'anotar' invece. In italiano 'notare' ha mantenuto entrambi i significati, ma in spagnolo il senso di 'scrivere' è stato quasi completamente sostituito da altri verbi.